聂鲁达情诗翻译

时间:2021-06-18 18:30:09 我要投稿

聂鲁达情诗翻译

  Es la ma?ana llena de tempestad

  en el corazón del verano.

  Como pa?uelos blancos de adiós viajan las nubes,

  el viento las sacude con sus viajeras manos.

  Innumerable corazón del viento

  latiendo sobre nuestro silencio enamorado.

  Zumbando entre los árboles, orquestal y divino,

  como una lengua llena de guerras y de cantos.

  Viento que lleva en rápido robo la hojarasca

  y desvía las flechas latientes de los pájaros.

  Viento que la derriba en ola sin espuma

  y sustancia sin peso, y fuegos inclinados.

  Se rompe y se sumerge su volumen de besos

  combatido en la puerta del viento del verano.

  在夏日的心脏里

  一个布满风暴的早晨。

  仿佛道别时挥动的白手帕,云彩在旅行,

  风儿用它那游子的双手摇动着白云。

  不知道有多少颗风儿的心脏,

  在我们相爱的寂静里跳动。

  心儿在林间像管弦乐神圣地嗡嗡响,

  如同一个充满战争与歌声的舌簧。

  风儿以神偷的方式卷走了枯枝败叶

  迫使飞箭般的鸟群改道而去。

  风儿用无泡沫的浪花和轻飘的.物质

  把枯枝败叶打落在地,堆成倾斜的火。

  风儿停了,把密密的亲吻沉落下来

  战败在夏风的大门口。

【聂鲁达情诗翻译】相关文章:

聂鲁达经典情诗03-10

爱情诗聂鲁达08-29

聂鲁达经典诗歌08-31

摘抄聂鲁达的经典诗句11-22

聂鲁达《爱的十四行诗》03-17

聂鲁达的爱情十四行诗精选10-10

聂小倩原文及翻译03-13

聂小倩原文翻译03-13

鲁达在今朝作文800字12-16