三国曹植七步诗翻译

时间:2021-06-11 15:37:08 我要投稿

三国曹植七步诗翻译

  导语:此诗的风格与曹植集中的其他诗作不尽一致,因是急就而成,所以谈不上语言的锤炼和意象的精巧,只是以其贴切而生动的比喻,明白而深刻的寓意赢得了千百年来的读者的称赏。以下是小编为大家分享的.三国曹植七步诗翻译,欢迎借鉴!

三国曹植七步诗翻译

  七步诗

  【作者】曹植 【朝代】三国·魏

  煮豆持作羹,漉菽以为汁。

  萁在釜下燃,豆在釜中泣。

  本是同根生,相煎何太急?

  [注释]

  燃:烧。

  豆萁:大豆的豆秸,是大豆脱粒后剩下的茎,晒干后可以当柴烧。

  釜:古代用作烧煮食物的无脚锅。

  泣:哭。

  本:本来。

  同根生:豆子长在豆萁上,豆子和豆萁是一条根上出来的。

  煎:煎熬,用火烹烧,这里形容用权力逼迫。

  何:为什么。

  原诗:“煮豆持作羹,漉豉以为汁。萁向釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”

  译文

  锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。

  豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

  豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?

  作者介绍

  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人,出生在山东聊城市莘县人,一说生于山东菏泽市鄄城。191年(初平二年)曹操为东郡太守,治所在东武阳(今聊城市莘县朝城镇),眷属随之,192年曹植就出生在这里。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

【三国曹植七步诗翻译】相关文章:

七步诗曹植翻译12-25

曹植七步诗翻译05-08

曹植的七步诗翻译05-08

七步诗曹植的原文翻译07-20

三国曹植七步诗05-10

七步诗三国曹植05-10

七步诗_曹植的诗原文赏析及翻译08-26

曹植《七步诗》原文赏析及翻译12-24

曹植《七步诗》原文赏析与翻译04-11