- 相关推荐
狄金森的诗译文及练习
原文:
Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of victory.
As the defeated-dying—
On whose forbidden ear
The distant strains of
Burst agonized triumph and clear!
译文:
紫袍华衰的诸公
如今执掌着大旗
他们谁也说不清
胜利的确切含义—
只有垂死的战败者
失去听觉的耳朵里
才迸出遥远的凯旋歌
如此痛切而清晰
注解:
狄金森(1830---1886)美国十九世纪杰出的女诗人。她的诗通常短小精悍,简洁明快,善用具体而独特的意向,感情真挚,寓意深刻,在平易自然中见出她对人生的思考,她与惠特曼一道成为现当代美国诗歌的开拓者。
练习:
翻译句子:
Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
答案:
从未成功的人们
认为成功最甜蜜
要领略仙酒的滋味
须经最痛楚的寻觅
【狄金森的诗译文及练习】相关文章:
狄金森经典语录精选03-02
【精选】艾米莉·狄金森的诗歌赏析12-02
英文诗词:感受狄金森的“死亡”06-17
木兰诗原文及译文03-16
《木兰诗》原文及译文07-28
木兰诗的全文译文03-17
己亥杂诗译文07-24
《就义诗》原文及译文09-22
《马诗》译文及赏析07-27
木兰诗原文译文05-30