诗经关雎原文赏析及翻译

时间:2024-07-19 08:24:51 泽彪 我要投稿
  • 相关推荐

诗经关雎原文赏析及翻译

  《周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为这是描写男女恋爱的情歌。以下是小编为大家整理的诗经关雎原文赏析及翻译相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家。

诗经关雎原文赏析及翻译

  原文:

  《周南⑴·关雎⑵》

  关关雎鸠⑶,在河之洲⑷。窈窕淑女⑸,君子好逑⑹。

  参差荇菜⑺,左右流之⑻。窈窕淑女,寤寐求之⑼。

  求之不得,寤寐思服⑽。悠哉悠哉⑾,辗转反侧⑿。

  参差荇菜,左右采之⒀。窈窕淑女,琴瑟友之⒁。

  参差荇菜,左右芼之⒂。窈窕淑女,钟鼓乐之⒃。

  注释:

  ⑴周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。它的产生地大约北起洛阳、南到江汉流域。

  ⑵关雎:篇名。《诗经》中每首诗一般取首句里的两个字或几个字作篇名。

  ⑶关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

  ⑷河:黄河的专称。《诗经》中的河均指黄河。洲:水中的陆地。

  ⑸窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

  ⑹好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

  ⑺参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

  ⑻左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

  ⑼寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

  ⑽思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

  ⑾悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

  ⑿辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作“展”。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

  ⒀采:摘取。

  ⒁琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

  ⒂芼(mào):择取,挑选。

  ⒃钟鼓乐之:用敲钟击鼓来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。之,指所思念的女子。

  译文:

  关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。

  参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。

  美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。

  参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。

  参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。

  创作背景 :

  周代由文、武奠基,成、康繁盛,昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

  周南指周以南之地,是周公旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一带。《周南》大多数诗是西周末年、东周初年的作品。其中第一篇《关雎》是有关爱情的诗篇,是男子追求女子的情诗。

  诗经时代,婚俗正处在一个重要的过渡阶段,其时封建礼教为基础的专偶婚制尚未稳固形成,而人们还享有较多性爱的原始自由。正是在这种情况下,方才产生了《周南·关雎》这样热烈奔放的情歌。

【诗经关雎原文赏析及翻译】相关文章:

诗经·关雎原文、翻译、赏析10-18

诗经关雎的原文及翻译10-28

关雎诗经原文及翻译05-24

诗经关雎原文及翻译07-27

诗经《关雎》原文及翻译08-15

[经典]关雎原文,翻译,赏析11-28

关雎原文翻译及赏析01-23

关雎原文,翻译,赏析10-07

关雎诗经赏析12-01

诗经关雎原文01-17