乔吉《水仙子咏雪》翻译赏析
水仙子.咏雪
乔吉
冷无香柳絮扑将来,冻成片梨花拂不开。大灰泥漫不了三千界,银棱了东大海,探梅的心噤难捱。面瓮儿里袁安舍,盐罐儿里党尉宅,粉缸儿里舞榭歌台。
[注解]
冷无香:指雪花寒冷而无香气。
漫:洒遍。
三千界:佛家语,即三千大千世界,这里泛指全世界。
噤:牙齿打战。
面瓮:面缸。
袁安:东汉人,家贫身微,曾寄居洛阳,冬天大雪,别人外出讨饭,他仍旧自恃清高,躲在屋里睡觉。
党尉:即党进,北宋时人,官居太尉,他一到下雪,就在家里饮酒作乐。
榭:建在高土台上的敞屋,即亭子。
[译文]
像那冰冷无香的柳絮纷纷扬扬扑来,冻成一片片梨花拂也拂不平,满天空都是大块白灰泥铺天盖地,弥漫三千大千世界。滔滔汹涌的东海也被雪花打成一片银白。探寻梅花的尽情激荡难捱。看白面瓮里有多少袁安高士的房舍,盐堆里有多少权贵的高楼大宅,粉缸里有多少舞榭歌台。
【译文二】
纷飞的雪花冷而不香,如同柳絮一样扑来。雪花冻结成片,如同拂拭不开的梨花。:纷纷扬扬的大雪如同白灰洒遍了整个世界。大雪好像为东大海镀上了白银。寻梅的人都被冻得从心里打战。袁安的宅舍都被大雪埋没,如同埋在了面缸里。:党尉深宅大院里的积雪,如同洁白的盐堆。大雪使歌舞的.亭台变成了粉缸。
赏析:
咏物诗大致可以分为两类,一类是纯粹的咏物诗;另一类则是咏物抒怀,以比兴的手法寄意。传世的咏物诗,以后者居多。而这首《水仙子·咏雪》则是一首纯粹的咏物诗章,极力渲染大雪纷飞的景象。
曲子开头写大雪如冰冷无香的柳絮扑向大地,又如冻成片的梨花。接着用“大灰泥漫了三千界”,进一层烘托飞雪之大。从扑面飞来的柳絮,到“漫了三千界”的“大灰”泥“,由远及近,凡高到低,尽情描摹,面对如此大雪和酷寒天气,那些喜欢踏雪赏梅的文人也怯寒止步。此曲多用俗语,生动形象,把用典与俗语巧妙地融合于一起,别具艺术魅力。
【乔吉《水仙子咏雪》翻译赏析】相关文章:
乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析04-11
乔吉《水仙子.游越福王府》古诗翻译及赏析09-01
乔吉《水仙子重观瀑布》赏析12-06
乔吉《水仙子.寻梅》诗词原文及赏析01-31
乔吉《天净沙·即事》翻译赏析04-11
乔吉《折桂令寄远》翻译赏析03-01
水仙子咏雪原文及翻译02-26
《水仙子咏雪》阅读答案及赏析08-23
咏雪/咏雪联句原文、翻译及赏析01-07