天净沙春翻译赏析

时间:2024-03-21 16:45:17 海洁 我要投稿

天净沙春翻译赏析

  在日常学习、工作抑或是生活中,大家总免不了要接触或使用诗歌吧,诗歌饱含丰富的感情和想象。那什么样的诗歌才是大家都称赞的呢?以下是小编为大家收集的天净沙春翻译赏析,希望能够帮助到大家。

  天净沙·春

  白朴

  春山暖日和风,阑干楼阁帘栊。

  杨柳秋千院中。

  啼莺舞燕,小桥流水飞红。

  注释

  ⑴和风:多指春季的微风。

  ⑵飞红:花瓣飞舞,指落花。

  译文

  山绿了,阳光暖了,吹起和煦的春风。楼阁上少女凭栏眺望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千轻轻摇动,院外有飞舞的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。

  赏析

  白朴现存的散曲作品中,有《天净沙》小令共八首,分别以“春”、“夏”、“秋”、“冬”为题,共计两组。

  这支《天净沙·春》曲子,运用绘画技法,从不同空间层次描写春天的景物,具体来说,第一句的春日、春山构成整个画面的背景,是远景,第二句是人物的立足点是近景,第三句庭院中喧闹的景象,展示了一幅充满生机、春意盎然的画面,是中景。最能够体现春天特征的两个形容词是暖和啼莺,而最能庭院中生机的景物是舞燕和飞红。

  这支曲子的人物应该是一位女子,她站在栏杆之旁,帘栊之下,窥探着春天的景致,她眼中的春天要更加细腻,更加秀美。

  这首小令,依靠景物的巧妙排列,给读者留下想象的空间。动静结合的写法,增添了生气,也让静态的画面有了动感。

  创作背景

  白朴《天净沙》共四首,分咏春夏秋冬四季,是作者于宋亡后寓居金陵时所作,具体创作年代不详。《天净沙·春》是其中的第一首。

  名家评价

  郑振铎《中国俗文学史》:他颇长于写景色,春夏秋冬四题已被写得烂熟,但他的《天净沙》四首,却情词俊逸,不同凡响。

  作者简介

  白朴,元代戏曲作家、词人。字太素,号兰谷先生。隩州(今陕西河曲)人。后居真定(今河北正定)。父白华为金枢密院判官。金亡时尚年幼,因其母为蒙古军所掠,遂得元好问救助,幸免于难。入元后,不肯出仕,浪迹山水。曾一度寓居金陵(今江苏南京),晚年仍归北方。杂剧、散曲作品以绮丽婉约见长。与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”。所作杂剧今知有16种,现存《梧桐雨》等3种,皆描写爱情。另有词集《天籁集》。清初杨友敬掇拾白氏散曲附于集后,名《摭遗》,有小令37首,套数4套。

【天净沙春翻译赏析】相关文章:

《天净沙·春》原文及翻译赏析精选11-04

天净沙·春原文翻译及赏析01-26

《天净沙·春》原文及翻译赏析01-26

白朴的《天净沙·春》原文翻译赏析07-20

天净沙·春白朴的曲原文赏析及翻译04-19

《天净沙·春》白朴元曲注释翻译赏析04-12

《天净沙·春》原文赏析01-26

《天净沙·秋思》翻译及赏析10-26

《天净沙·秋》翻译赏析09-07

《天净沙·秋思》翻译赏析10-10