天净沙春原文及译文

时间:2022-08-29 04:08:55 我要投稿
  • 相关推荐

天净沙春原文及译文

  天净沙.春

  (元)白朴

  春山暖日和风,

  阑干楼阁帘栊。

  杨柳秋千院中。

  啼莺舞燕,

  小桥流水飞红。

  注释

  (1)和风:多指春季的微风。

  (2)飞红:花瓣飞舞,指落花。

  (3)帘栊:窗户上的帘子。李煜《捣练子》:无赖夜长人不寐,数声和月到帘栊。

  译文

  山绿了,阳光暖了,吹起和煦的春风。楼阁上少女凭栏眺望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千轻轻摇动,院外有飞舞的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。[3]

  白朴现存的散曲作品中,有《天净沙》小令共八首,分别以春、夏、秋、冬为题,共计两组。

  这支《天净沙·春》曲子,运用绘画技法,从不同空间层次描写春天的景物,具体来说,第一句的春日、春山构成整个画面的背景,是远景,第二句是人物的立足点是近景,第三句庭院中喧闹的景象,展示了一幅充满生机、春意盎然的画面,是中景。最能够体现春天特征的两个形容词是暖和啼莺,而最能庭院中生机的景物是舞燕和飞红。

  这支曲子的人物应该是一位女子,她站在栏杆之旁,帘栊之下,窥探着春天的景致,她眼中的春天要更加细腻,更加秀美。

  这首小令,依靠景物的巧妙排列,给读者留下想象的空间。动静结合的写法,增添了生气,也让静态的画面有了动感。

【天净沙春原文及译文】相关文章:

天净沙·秋原文及译文10-17

《天净沙秋思》原文及译文赏析07-28

《天净沙·秋思》原文及译文鉴赏08-09

天净沙·秋思原文、译文、赏析12-05

《春望》原文及译文11-09

春思原文译文06-12

《送春》原文及译文10-11

《春望》原文、译文08-12

《春雁》原文及译文09-23

《天净沙·春》原文及翻译赏析精选11-04