张养浩《南吕·一枝花·咏喜雨》赏析

时间:2021-04-02 16:14:44 我要投稿

张养浩《南吕·一枝花·咏喜雨》赏析

  张养浩是著名的元曲作家,下面小编给大家介绍《南吕·一枝花·咏喜雨》,欢迎阅读!

张养浩《南吕·一枝花·咏喜雨》赏析

  《南吕·一枝花·咏喜雨》

  用尽我为国为民心,

  祈下些值金值玉雨,

  数年空盼望,

  一旦遂沾濡,

  唤省焦枯,

  喜万象春如故,

  恨流民尚在途,

  留不住都弃业抛家,

  当不的也离乡背土。

  [梁州]

  恨不得把野草翻腾做菽粟,

  澄河沙都变化做金珠。

  直使千门万户家豪富,

  我也不枉了受天禄。

  眼觑着灾伤教我没是处,

  只落得雪满头颅。

  [尾声]

  青天多谢相扶助,

  赤子从今罢叹吁。

  只愿得三日霖霪不停住,

  便下当街上似五湖,

  都渰了九衢,

  犹自洗不尽从前受过的苦。

  注释

  ①祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。

  ②沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。

  ③省:通“醒”。焦枯:指旱焦枯的庄稼。

  ④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。

  ⑤当不的:挡不住。

  ⑥翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。

  ⑦天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。

  ⑧没是处:束手无策,不知如何是好。

  ⑨雪满头颅:愁白了头发。

  ⑩赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。

  ⑾霖霪(yin):长时间的透雨。

  ⑿渰(yan):同“淹”。九衢:街道。

  ⒀犹自:依然。

  译文

  为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,

  求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。

  老百姓空盼了好几年,

  今天终于把大地滋润。

  干枯的庄稼绿色新。

  春天回来了,使万物欣欣,令我高兴;

  逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。

  老百姓呆不住了便抛家别业,

  灾民们受不了时才离乡背井。

  我恨不得

  把遍地野草都变成茂密的庄稼,

  让河底沙石都化做澄黄的金珠。

  直到家家户户都生活得富足,

  我也算没有糟踏国家的俸禄。

  眼睁睁看着天灾成害无所助,

  让我只急得白发长满了头颅。

  多谢老天爷的扶持帮助,

  老百姓从此没有哀叹处。

  但愿这大雨一连三天不停住,

  哪怕下得街道成了五大湖、

  大水淹没了所有大路,

  也还洗不尽老百姓这几年受过的苦!

  赏析:

  作者官居高位时直言敢谏、与时不合,便中流涌退、回家隐居。朝廷几次征召,他都不出来。但为了关中百姓大旱之苦,他却高龄出仕。他把自己的钱拿出来救济灾民,夜晚向天祈祷,白天出外赈灾,整日辛劳,有时因念百姓疾苦而痛哭不已,四个月后便病倒去世了。关中一带百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和赞扬,被历史公认为好官。

  好官为百姓而死,坏官把百姓整死。因此中国人有赞扬好官的传统。但好官确实太少了,而且越来越少。

  人民永远记得为他们而死的好官,但也不会忘记整死无辜百姓的坏官,因为他们还要亲手把其中最坏的`钉到历史的耻辱柱上去。

  套曲 〔一枝花〕《咏喜雨》,是他在陕西救灾时所作,比较真 实地反映了灾区人民流离失所的悲惨生活。在元代散曲中这些作品是难能可贵的。

  久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。感情深挚,语言朴实无华。丰富的想象、大胆的夸张和形象的比喻的运用,为作品增色不少,艺术效果尤为显著。

【张养浩《南吕·一枝花·咏喜雨》赏析】相关文章:

张养浩《水仙子·咏江南》翻译及赏析03-04

一枝花·咏喜雨原文及赏析04-21

一枝花·咏喜雨原文翻译及赏析(3篇)04-21

一枝花·咏喜雨原文翻译及赏析3篇04-21

张养浩《山坡羊·潼关怀古》翻译赏析04-11

张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文翻译与赏析04-11

张养浩《山坡羊·未央怀古》鉴赏04-13

《疏影·咏荷叶》张炎宋词注释翻译赏析04-12

题张十一旅舍三咏榴花原文赏析及翻译04-30

朝天子咏喇叭赏析04-11