陶渊明《归园田居·久去山泽游》译文和赏析

2021-08-17 文学常识

  《归园田居·久去山泽游》从“昔人居”、耕者言所兴发的悲慨、所领悟的哲理,固已超越了一人一事,不是个人的、偶然的,而是带有普遍性、必然性的人间悲剧。下面是小编为你整理的陶渊明《归园田居·久去山泽游》译文和赏析,欢迎阅读。

  《归园田居·久去山泽游》原文

  久去山泽游35,浪莽林野娱36。

  试携子侄辈37,披榛步荒墟38。

  徘徊丘垄间39,依依昔人居40。

  井灶有遗处,桑竹残杇株41。

  借问采薪者,此人皆焉如42?

  薪者向我言,死没无复余43。

  一世异朝市44,此语真不虚。

  人生似幻化45,终当归空无。

  《归园田居·久去山泽游》翻译

  离山泽去做官已经很久,现在又返林野尝到欢娱。

  且携着我的儿女侄子们,拨开那乱草木寻访废墟。

  我往返在荒野墓地之间,依稀地可认出往日旧居。

  房屋的.井灶下留有遗迹,桑和竹残存着枯朽干株。

  我打听在这里打柴的人:过去的居住者都到哪里?

  这里的打柴人便对我说:都死光了没有留下后裔。

  三十年就改变朝市面貌,这句话可真是一点不虚!

  人一生就好似虚幻变化,到最终都不免归于空无。

  《归园田居·久去山泽游》赏析

  上面这首诗是陶渊明所写《归田园居五首》的第四首。作者之所以毅然弃官归田,并在这组诗的第三首中表达了只求不违所愿而不惜劳苦耕作、夕露沾衣的决心,为的是复返自然,以求得人性的回归。这第四首诗的前四句写归田园后偕同子侄、信步所之的一次漫游。首句“久去山泽游”,是对这组诗首篇所写“误落尘网中”、“久在樊笼里”的回顾。次句“浪莽林野娱”,是“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”的作者在脱离“尘网”、重回“故渊”,飞出“樊笼”、复返“旧林”后,投身自然、得遂本性的喜悦。这句中的“浪莽”二字,义同放浪,写作者此时无拘无束、自由自在的身心状态;逯钦立校注的《陶渊明集》释此二字为“形容林野的广大”,似误。句中的一个“娱”字,则表达了“性本爱丘山”的作者对自然的契合和爱赏。从第三句诗,则可见作者归田园后不仅有林野之娱,而且有“携子侄辈”同游的家人之乐。从第四句“披榛步荒墟”的描写,更可见其游兴之浓,而句末的“荒墟”二字承上启下,引出了后面的所见、所问、所感。

  陶诗大多即景就事,平铺直叙,在平淡中见深意、奇趣。这首诗也是一首平铺直叙之作。诗的第五到第八句“徘徊丘垄间,依依昔人居,井灶有遗处,桑竹残杇株”,紧承首段的末句,写“步荒墟”所见,是全诗的第二段。这四句诗与首篇中所写“暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树巅”那样一幅生机盎然的田园画适成对照。这是生与死、今与昔的对照。既淡泊而又多情、既了悟人生而又热爱人生的作者,面对这世间的生与死、时间的今与昔问题,自有深刻的感受和无穷的悲慨。其在“丘垄间”如此流连徘徊、见“昔人居”如此依依眷念、对遗存的“井灶”和残杇的“桑竹”也如此深情地观察和描述的心情,是可以想象、耐人寻绎的。

  诗的第九到第十二句是全诗的第三段。前两句写作者问;后两句写薪者答。问话“此人皆焉如”与答话“死没无复余”,用语都极其简朴。而简朴的问话中蕴含作者对当前荒寂之景的无限怅惘、对原居此地之人的无限关切;简朴的答话则如实地道出了一个残酷的事实,而在它的背后是一个引发古往今来无数哲人为之迷惘、思考并从各个角度寻求答案的'人生问题。

  诗的第十三到第十六句“一世异朝市,此语真不虚,人生似幻化,终当归空无”,是最后一段,写作者听薪者回答后的所感。这四句诗参破、说尽了盛则有衰、生则有死这样一个无可逃避的事物规律和自然法则。诗句看似平平淡淡,而所包含的感情容量极大,所蕴藏的哲理意义极深;这正是所谓厚积而薄发,也是陶诗的难以企及之处。正如朱光潜在《诗论》第十三章《陶渊明·他的情感生活》中所说,一些哲理,“儒、佛两家费许多言语来阐明它,而渊明灵心进发,一语道破。我们在这里所领悟的不是一种学说,而是一种情趣、一种胸襟、一种具体的人格”。读陶诗,正应从中看到他内心的境界、智慧的灵光,及其对世事、人生的了悟。

  有些赏析文章认为作者此行是访故友,是听到故友“死没无复余”而感到悲哀。但从整首诗看,诗中并无追叙友情、忆念旧游的语句,似不必如此推测。而且,那样解释还缩小了这首诗的内涵。王国维曾说,诗人之观物是“通古今而观之”,不“域于一人一事”(《人间词话删稿》),其“所写者,非个人之性质”,而是“人类全体之性质”(《红楼梦评论·馀论》)。这首诗所写及其意义正如王国维所说。作者从“昔人居”、耕者言所兴发的悲慨、所领悟的哲理,固已超越了一人一事,不是个人的、偶然的,而是带有普遍性、必然性的人间悲剧。

【陶渊明《归园田居·久去山泽游》译文和赏析】相关文章:

《归园田居·久去山泽游》译文和创作背景04-30

陶渊明《归园田居·怅恨独策还》译文及赏析09-26

陶渊明《归园田居·少无适俗韵》译文及赏析08-16

《归园田居·种苗在东皋》译文及赏析05-01

归园田居·种豆南山下译文和鉴赏04-30

陶渊明《归园田居·种豆南山下》翻译和创作背景04-30

改写归园田居08-30

陶渊明《归园田居·种苗在东皋》翻译及创作背景05-01

《归园田居·野外罕人事》翻译及赏析12-13