曹刿论战文言文原文及翻译

2024-09-23 文言文

  上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。要一起来学习文言文吗?下面是小编整理的曹刿论战文言文原文及翻译,希望对大家有所帮助。

  曹刿论战文言文原文及翻译 1

  [原文]

  十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

  公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

  [注释]

  (1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

  (2)齐师伐我:齐国的军队攻打鲁国。师,军队。伐,兴兵攻打。“伐”用于诸侯国之间,双方开战必须鸣钟鼓,以表示公开宣战,否则叫“袭”。我,指鲁国,因《左传》的作者是鲁国史官,故文中称鲁国为“我”。

  (3)公:指鲁庄公,姓姬名同。《左传》称鲁国国君只用一个“公”字。

  (4)曹刿(guì):鲁国一个没有权势的贵族。《左传疏》说就是《史记·刺客列传》里的曹沫。请见:请求谒见。

  (5)乡人:同乡的人,指曹刿所在地的野的贵族。乡,行政区域。春秋时国都及其近郊设乡,不同于现在的“乡村”。

  (6)肉食者:指作官的,即当权者。春秋时公膳中位居大夫以上者才得食肉。谋:谋画,考虑。之:代词,指准备应战的事。

  (7)又何间(jiàn)焉:(你)又何必参与呢?间,参与。焉,语气助词,表疑问。

  (8)鄙(bǐ):鄙陋。指目光短浅,缺少见识。

  (9)乃入见:于是就入朝谒见(庄公)。乃,副词,于是,于是就。

  (10)何以战:凭什么条件作战?“何以战”等于“以何战”。何,疑问代词,什么。这里作介词“以”的前置宾语。以,介词,用,凭。

  (11)衣食所安:衣、食这些养生的东西。所,特别的指示代词,与“安”组成所字词组,表示“所……的东西”。安,养。

  (12)弗:不。专:独自占有。

  (13)必以分人:是“必以(之)分人”的省略,一定把(它)分给别人。这里所说的人,是庄公左右的近臣,不是指广大平民。

  (14)对曰:“回答说。指在下位者回答在上位者。”

  (15)小惠未遍:小恩小惠还没有遍及于人民。

  (16)民弗从也:人民不会跟从(你去死战)。从,跟从。

  (17)牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的物品。牺牲,指祭祀用的牛、羊、猪。玉,宝玉。帛,丝织品。

  (18)弗敢加也:(祷告时)不敢虚夸。即不敢以少报多,以小报大,以恶为美。加,夸大,虚报。

  (19)必以信:一定用诚实的态度(对待鬼神)。信,诚信,指语言真实。

  (20)小信未孚(fú):小的诚实还不能取得神的信任。孚,为人所信服。

  (21)福:动词,赐福,保佑。

  (22)小大之狱:大大小小的诉讼案件。狱,诉讼案件。

  (23)察:明察,判断清楚。

  (24)必以情:一定按照情理(去判断)。

  (25)忠之属也:(这是)尽心办事的一类事情。这句判断句主语“此”省略,“忠之属也”是判断句谓语。忠,尽心做好分内的事。属,类。

  (26)可以一战:可以凭借(这个条件)打一仗。可,助动词,可以。以,介词,其后省略介词宾语“之”,代“忠”。

  (27)战则请从:(如果)作战,就请允许我跟随着去。则,连词,就。请,请你允许我。

  (28)公与之乘(chéng):鲁庄公跟曹刿共乘一辆战车。与,介词,同,跟。乘,动词,乘兵车。

  (29)长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县北。

  (30)鼓之:击鼓进军。古代以击鼓为进军的号令。鼓,动词,擂鼓进攻。之,助词。

  (31)未可:还不可以。

  (32)三鼓:擂了三次鼓,就是三次发动进攻。三,表动量的数词。古文中表动量的数词一般直接放在动词前,中间不加量词。

  (33)败绩:大败,溃不成军。

  (34)驰之:驱车追赶齐军。驰,使劲赶马,特指驱车进击。先秦时,“驰”是人的行为;到了后代,才指马的动作。之,代词,指齐军。

  (35)下视其辙:下车看齐军战车的轮迹。辙,车轮滚过地面轧出的痕迹。

  (36)登轼(shì)而望之:登上车前的横木瞭望齐军。轼,古代车前供乘车者手扶的横木。

  (37)遂:副词,就。逐:追赶。

  (38)既克:已经战胜(齐军)了。既,表示某件事情已经完成。克,战胜。

  (39)问其故:问曹刿这样指挥的原因。故,缘故,原因。

  (40)夫:句首语气助词,表示下文要发议论。下面“夫大国,难测也”的“夫”,同此。

  (41)勇气也:(靠的是)勇气。

  (42)一鼓作气:第一次击鼓(能够)振作起士气。作,振作,激起。

  (43)再而衰:第二次击鼓士气就衰减了。再,第二次,其后省略动词“鼓”,下文“三而竭”同此。而,相当于“则”。

  (44)竭:尽。

  (45)彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满。

  (46)故:所以。

  (47)难测:难以摸到真实情况。测,推测,估计。

  (48)伏:埋伏。

  (49):旗靡(mǐ):旗帜倒了下去。

  [译文]

  (鲁庄公)十年的春天,齐国的军队攻打我们(鲁国)。鲁庄公就要应战。(这时)曹刿请求进见庄公。他的同乡说:“(这是)做高官,得厚禄的人谋划的事,你又何必参与呢?”曹刿回答说:“居高官厚禄的人眼光短浅,不能够深谋远虑。”于是进(朝廷)拜见(鲁庄公)。曹刿问道:“靠什么去打仗?”鲁庄公说:“衣服食品(这类)养生的东西,不敢独自享受,一定要把(它)分(给)别人。”曹刿回答说:“这种小恩小惠没有遍及百姓,(所以)老百姓是不会跟从你的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品等,我不敢虚报夸大,一定要对神说实话。”曹刿回答说:“(这只是)小信用,不能(受到神灵的充分)信任。神灵是不会赐福给您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能做到一一查清断明,但一定尽力根据实际情况,慎重处理。”曹刿回答说:“(这是)尽了本职的一类(事情),可以凭借(这个条件)打一仗。(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。”

  鲁庄公和他共坐一辆战车。在长勺交战。鲁庄公想击鼓进军。曹刿说:“还不行。”等齐军三次击鼓,曹刿说:“(现在)行了。”齐军被打得大败。鲁庄公想驱车追击。曹刿说:“还不行。”(他)下了车,察看齐军的车轮滚过地面留下的痕迹,又登上车,扶着车前横木来瞭望齐军,说:“(现在)行了。”于是追击齐军。

  已经战胜了(齐军),庄公问曹刿取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓,(能够)振作(士兵们的)勇气。第二次击鼓,士气就减弱了,第三次击鼓,士气就衰竭了。他们(士气)枯竭,我们(士气)正旺盛,所以战胜了他们。(齐是)大国,难以推测(他的情况)。恐怕有埋伏,我看到他们的车印混乱了,军旗也倒下了,所以下令追击他们。”

  [分析]

  本文记叙的齐鲁长勺之战,是鲁国抵抗齐国进攻的一次战役。虽然是一个不大的战役,但却说明了战略防御的原则,是中国战争史中因为主观指导的正确,后发制人,以小敌大、以弱胜强的著名战例。毛泽东同志在《中国革命战争的战略问题》一文中说过:“春秋时候,鲁与齐战,鲁庄公起初不待齐军疲惫就要出战,后来被曹刿阻止了,采取了‘敌疲我打’的方针,打胜了齐军,造成了中国战史中弱军战胜强军的有名的战例。”“当时的情况是弱国抵抗强国。文中指出了战前的政治准备——取信于民;叙述了利于转入反攻的阵地——长勺;叙述了利于开始反攻的时机——彼竭我盈之时;叙述了追击开始的时机——辙乱旗靡之时。虽然是一个不大的战役,却同时是说的战略防御的原则。”毛泽东同志这段精辟而深入的分析,是我们研究本篇作品的指导思想和理论依据,它把古人某些片断的感性认识和军事实践经验,经过去粗取精,去伪存真,上升为系统的军事理论,为我们树立了批判继承、古为今用的光辉范例。

  全文共分三段。

  第一段(从开头至“战则请从”):写战前的政治准备——取信于民。

  这一段可分两层。第一层写曹刿求见鲁庄公的原因。开头先点明事态发生的时间,接着指出的是“齐师伐我”,说明战争是由齐国进攻鲁国而引起的,鲁庄公准备抵抗。以上对形势扼要的介绍,为曹刿的请见、论战交代了必要的背景。大军压境,曹刿准备参战,作者通过曹刿与其“乡人”的对话,一方面揭示了鲁国当权者鄙陋寡见、尸位素餐的情况,为后文鲁庄公在战斗中瞎指挥作了铺垫;另方面显示了曹刿关心国事,同时也暗示了他是一个有远谋的人。第二层记述曹刿要庄公作好战前的政治准备,这是本段的重点。曹刿谒见鲁庄公,劈头就问“何以战”,抓住了作好战前政治准备这一决定胜败的关键问题。鲁庄公在曹刿的一再启发下,依次提出了贵族支持、鬼神保佑和察狱以情三个条件,曹刿否定了前两条,肯定了后一条。在曹刿看来,战争的胜负既不取决于贵族的支持,也不取决于神明的保佑,而是决定于“取信于民”。他认为察狱以情是“忠之属也”,“忠”是尽职于民,于是肯定“可以一战”。曹刿重视民心得失与战争胜负关系的思想,确实比“肉食者”高明。但和我们今天依靠人民的力量进行人民战争的思想是有本质区别的。

  第二段(从“公与之乘”至“遂逐齐师”):写曹刿指挥鲁军战胜齐军的经过。

  曹刿“取信于民”的见解,得到了庄公的赞同,“公与之乘”,说明了庄公对曹刿的信任与器重。文中先交代了利于鲁国反攻的阵地,长勺在鲁国境内,对鲁国来说,地形地物熟悉,便于得到人力支援和物资供给,在士气上也利于鲁国向有利方面转化。接着是对这次战役经过的具体记叙,重点写了“击鼓”和“逐师”两件事。写曹刿指挥鲁军在“齐人三鼓”之后才开始反攻,写曹刿在观察了齐军败逃的情况之后才决定追击,都记叙得非常简略。这样写,一则符合实情(酣战中鲁庄公无暇问及,曹刿了不可能多发议论),一则此中道理正是曹刿论战的中心,留待后文集中阐述,更见突出。“公将鼓之”、“公将驰之”,说明了鲁庄公急躁冒进;曹刿的两个“未可”、两个“可矣”,表现了曹刿胸有成竹,沉着思断,善于捕捉于反攻和追击的时机。

  第三段(从“既克”至结尾):写曹刿论述赢得战役胜利的原因。是本文的中心。

  “既克”二字,意味着战役的高潮已经过去,气氛顿时缓和下来,该是莫名其妙的鲁庄公问一个究竟的时候了。曹刿的回答可分为两方面。一是论述了利于开始反攻的时机——彼竭我盈之时:鲁军按兵不动,养精蓄锐。齐军第一次击鼓进军,士气正旺;第二次击鼓,士气开始低落;第三次击鼓,士气已经完全衰竭。在此关键时刻,曹刿采取“敌疲我打”的方针,终于化劣势为优势。二是论述了追击开始的时机——辙乱旗靡之时:鲁军虽然取得了反攻的初步胜利,但曹刿并未轻敌,“夫大国,难测也,惧有伏焉”,反映了曹刿随时没有忘记自己是以小敌大,以弱敌强。兵不厌诈,不可不提高警惕。曹刿亲自察看敌情,发现敌军“辙乱”、“旗靡”,确认了齐军是狼狈逃窜,溃不成军,才乘胜追击,终于取得了战役的胜利。

  综上分析,本文通过赞扬曹刿的远谋,说明了在战争中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方什,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。

  [特点]

  1、中心突出,详略得当。

  这是一篇记叙战争的短文,但重点不是记叙战争的经过,而是着重写曹刿的“论战”,凡是与表现主题无关的枝节就尽量省略。如第一段写曹刿谒见庄公,进见的细节一概省略了,劈头就问“何以战”;第二段对战场的复杂情况及“未可”、“可矣”的理由均略而不写,留待后面补叙,就更能突出“论战”的见解;第三段只用“公问其故”代替了鲁庄公一系列问话。但文章对战前战后反映曹刿战略见解的谈话,则详加叙述,因为战前是分析有无克敌制胜的条件,战后是总结以弱胜强的原因,这些都是围绕主题写的,全文自始至终突出了“论”字,使人对长勺之战的胜败得失的原因一目了然。

  2、结构严谨,前后照应。

  全文只用二百二十二字,就把战争的开始、发展、高潮和结局记述得清清楚楚。第一段写战前准备,第二段写战时经过,第三段写战后总结,事态发展清晰,文章脉络分明。段与段之间的过渡也非常自然,第一段的结尾“战则请从”与第二段的“公与之乘”衔接,第二段的结尾“遂逐齐师”与第三段的“既克”衔接,三个段落层层递进,环环相扣,浑然一体。此外,文章前后的照应也十分紧密。以第二段与第三段为例,“三而竭”与上段“齐人三鼓”相照应;“吾视其辙乱”与“下视其辙”相照应;“望其旗靡”与“登轼而望之”相照应;“故克之”与“齐师败绩”相照应;“故逐之”与“遂逐齐师”相照应。第二段只写“其然”,第三段补写“所以然”,一记一议、一实一虚,前后照应,相辅相成。

  3、用对话交代情节和刻划人物。

  曹刿与其乡人的对话,说明了曹刿是一个关心国事而有远谋的人物。在交代战前准备时,详细地写了曹刿与鲁庄公的三次对话,通过对话揭示出鲁庄公昏庸无知,曹刿深谋远虑。写战役经过,作者虽只写了曹刿两次说的“未可”、“可矣”的简单话语,但却形象地表现了曹刿成竹在胸、待机而动的思想性格。最后由“公问其故”又引出曹刿对战争的一大段议论,表现出曹刿的可贵的军事见解。

  [作者]

  左丘明(生卒年不详),一说复姓左丘,名明;一说单姓左,名丘明;一说姓丘,名明。春秋末期史学家、文学家、思想家、散文家。

  左丘明曾任鲁国史官,相传为解析《春秋》而作《左传》(又称《左氏春秋》),又作《国语》,作《国语》时已双目失明,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料详实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”、“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。左丘明是中国传统史学的创始人。史学界推左丘明为中国史学的开山鼻祖。被誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在当时较多地反映了人民的利益和要求。

  由于先秦及汉代文献对《左传》作者左丘明的记载非常有限,历代学者对左丘明的姓名、时代、籍贯、官职及著作一直有各种不同的说法,尚无定论。

  曹刿论战文言文原文及翻译 2

  原文

  春秋战国 左丘明

  十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(遍同:徧)

  公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

  译文

  鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

  鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

  战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”

  注释

  曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

  十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

  齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。

  伐:攻打。

  我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

  公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

  肉食者:吃肉的人,指当权者。

  谋:谋议。

  间(jiàn):参与。

  鄙:鄙陋,目光短浅。

  乃:于是,就。

  何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

  衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

  必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给身边的人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

  遍:一作“徧”,遍及,普遍。

  牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。

  加:虚报夸大。

  以:按照。

  小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。

  福:名词作动词,赐福,保佑。

  狱:(诉讼)案件。

  察:明察。

  情:诚,诚实。这里指诚心。

  忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。

  可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。

  战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。

  公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。

  长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。

  败绩:军队溃败。

  驰:驱车追赶。

  辙(zhé):车轮碾出的痕迹。

  轼:古代车厢前做扶手的横木。

  遂:于是,就。

  逐:追赶,这里指追击。

  既克:已经战胜。既,已经。

  夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。

  一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。

  再:第二次。

  三:第三次。

  彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。

  难测:难以推测。测,推测,估计。

  伏:埋伏。

  靡(mǐ):倒下。

  曹刿论战:选自《左传·庄公十年》。题目是(教材编写者)后加的。

  赏析

  讲述信曹负在长勺之战中对此次战争的言番评论,并在战时活用“言鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐层的史实。文章的语言,无论是叙述还是人物对话,都极为简洁精炼,表意说理,通达晓畅。行文中散句、排比、偶句错落有致,增强信叙事写人的生动效果。其中曹负的语言尤为精彩,如战场上的指挥用语,简短明确,这不仅衬托出战事紧迫无暇论析战争策略,也表现出曹负思维敏捷和临战时坚定而自信的心态。

  第言段:从开头至“战则请从”。写战前的政治准备——取信于民。这言段可分两层。

  第言层写曹负求见鲁庄公的原因。开头先点明事态发生的时间,接着指出的是“齐师伐我”,说明战争是由齐国进攻鲁国而引起的,鲁庄公准备抵抗。以上对形势扼要的介绍,为曹负的请见、论战交代信必要的背景。大层压境,曹负准备参战,作者通过曹负与其“乡人”的对话,言方面揭示信鲁国当权者鄙陋寡见、尸位素餐的情况,为后文鲁庄公在作战中不察敌情、急躁冒进作信铺垫;另言方面显示信曹负关心国事,同时也暗示信他是言个有远谋的人。

  第二层记述曹负要庄公作好战前的政治准备,这是第言段的重点。曹负谒见鲁庄公,劈头就问“何以战”,抓住信作好战前政治准备这言决定胜败的关键问题。鲁庄公在曹负的言再启发下,依次提出信贵族支持、鬼神保佑和察狱以情三个条件,曹负否定信前两条,肯定信后言条。在曹负看来,战争的胜负既不取决于贵族的支持,也不取决于神明的保佑,而是决定于“取信于民”。他认为察狱以情是“忠之属也”,“忠”是尽职于民,于是肯定“可以言战”。曹负重视民心得失与战争胜负关系的思想,确实比“肉食者”高明。但和今天依靠人民的力量进行人民战争的思想是有本质区别的。

  面对齐国的进犯,曹负是主动请求晋见庄公的,作者记信他与“乡人”的言番对话。乡人善意地劝说他不要去参与“肉食者”的事,曹负却坦直地回答:“肉食者鄙,未能远谋。”“肉食者”是相对于“藿食者”而言的,显然,这是以饭食精粗对执政贵族和平民所作的简单划分。与乡人所表现出来的对“肉食者”和国事的冷漠态度相反,曹负表示出对“肉食者”的不信任并积极要求参与国家的决策。“肉食者鄙”已为乾时之战所证明,那言次“公丧戎路,传乘而归。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止”。如今齐层压境,不能再让国家败在他们手中。接下去,曹负与鲁庄公围绕“何以战”的论题进行信严肃的对话。鲁庄公心无成算,对曹负郑重的询问作不出爽快切要的回答。他先提出“衣食”的分配,“弗敢专也,必以分人”;又说到神灵的祭祀,“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”。前者不是普遍施予民众的实惠,无关战事全局;后者是例行的宗教性礼节,并非对民众的真诚许诺,因此二者都为曹负所否定。唯有最后在庄公提出治理讼狱“必以情”的言点,曹负认为“忠之属也”还算是尽心务实的言项,认定“可以言战”,并随即提出直接参战的要求。

  第二段:从“公与之乘”至“遂逐齐师”。写曹负指挥鲁层战胜齐层的经过。

  曹负“取信于民”的见解,得到信庄公的赞同,“公与之乘”,说明信庄公对曹负的信任与器重。文中先交代信利于鲁国反攻的阵地,长勺在鲁国境内,对鲁国来说,地形地物熟悉,便于得到人力支援和物资供给,在士气上也利于鲁国向有利方面转化。接着是对这次战役经过的具体记叙,重点写信“击鼓”和“逐师”两件事。写曹负指挥鲁层在“齐人三鼓”之后才开始反攻,写曹负在观察信齐层败逃的情况之后才决定追击,都记叙得非常简略。这样写,言则符合实情(酣战中鲁庄公无暇问及,曹负信不可能多发议论),言则此中道理正是曹负论战的中心,留待后文集中阐述,更见突出。“公将鼓之”、“公将驰之”,说明信鲁庄公急躁冒进;曹负的两个“未可”、两个“可矣”,表现信曹负胸有成竹,沉着思断,善于捕捉于反攻和追击的时机。

  写两层交战的实况。这言部分作者笔墨不多,但是鲁层如何进攻、追击,齐层如何败绩、溃逃的情形历历在目。曹负适时选择出击、追击的时机,他采取信后发制敌、以智取胜的战术。当齐层未动鲁庄公急于抢先攻击时,曹负制止道:“未可。”直至齐层三鼓之后,层士勇气衰竭,他才表示:“可矣。”鲁层言鼓作气挫败信齐层。在追击的问题上,曹负确察虚实而后动,制止信庄公的鲁莽,待下车察看齐层车辙的轨迹、登轼瞭望齐层麾帜旌旗之后,才果断地表示:“可矣。”此战鲁层大获全胜。

  第三段:从“既克”至结尾。写曹负论述赢得战役胜利的原因,是文章的中心。

  “既克”二字,意味着战役的高潮已经过去,气氛顿时缓和下来,该是莫名其妙的鲁庄公问言个究竟的时候信。曹负的回答可分为两方面。

  言是论述信利于开始反攻的时机——彼竭我盈之时:鲁层按兵不动,养精蓄锐。齐层第言次击鼓进层,士气正旺;第二次击鼓,士气开始低落;第三次击鼓,士气已经完全衰竭。在此关键时刻,曹负采取“敌疲我打”的方针,终于化劣势为优势。

  二是论述信追击开始的时机——辙乱旗靡之时:鲁层虽然取得信反攻的初步胜利,但曹负并未轻敌,“夫大国,难测也,惧有伏焉”,反映信曹负随时没有忘记自己是以小敌大,以弱敌强。兵不厌诈,不可不提高警惕。曹负亲自察看敌情,发现敌层“辙乱”、“旗靡”,确认信齐层是狼狈逃窜,溃不成层,才乘胜追击,终于取得信战役的胜利。

  用补叙笔法写战役之后由曹负论证战术的选择和克敌制胜的原因。这部分实际是全文的重点,它展示信曹负作战指挥智勇双全的特点。“夫战,勇气也。”在此,曹负所说“勇气”,是战时士气的集中表现,是层士临战时的激情和果敢拼杀的昂扬斗志。齐层三鼓,鲁层并不应鼓而动,齐层激发起来的勇气没有得到相对的呼应,反而很快由亢奋转为衰惫。曹负抓住信这种士气和心理变化的有利时机号令鲁层,言举得胜。此外警惕“大国难测”,不忘实地侦察,确证齐层是败溃而非诈退,也是扩大战果、稳操胜券的重要原因。这段文字是从道理上对第二段战事实况的分析和论述。

  从层事角度说,长勺之战所包含的内容是很丰富的。它着重说明信战略防御的基本原则,正确掌握这些原则即可达到以弱胜强的目的。这言战例历来受到层事家的重视,毛泽东也曾在《中国革命战争的战略问题》中对长勺之战作信层事学的评论。

  从文学角度看,这又是言篇记述战争的佳作。作者取材精到,构思落笔立意高远,既于叙事中撮取历史经验,又于行文中生动刻画人物形象。曹负是作者着意刻画的主要人物。他具有卓越的层事智谋和指挥才能,能在瞬息万变的战争中沉着、冷静、果断地号令层队,曹负就是长勺胜战的权威和统帅。作者对他的称美赞扬,含蓄于精心的描写之中。文中多记曹负简短、果敢的言行:“请见”、“问战”、“请从”、于战斗中两置可否……这言系列活动表现出言名出身下层而深谋远虑的谋士的精明干练。作者巧妙地运用信比照、映衬的修辞技法。以曹负与“乡人”的对比突出曹负抗敌御侮的责任感和护卫宗国的政治热忱。从曹负与鲁庄公的对比中,以庄公的驽钝、浮躁反衬曹负的机敏、持重。如果说,作者有意无意使鲁庄公出丑,证明信“肉食者鄙”的断言,那么也正是借此才使曹负的聪明才智得到更理想的表现。

  文言现象

  一、古今异义

  1.又何(间)焉(古义:参与今义:隔开不连接)

  2.小大之(狱)(古义:案件今义:监狱)

  3.弗敢(加)也(古义:虚报夸大今义:增加)

  4.必以(信)(古义:言语真实今义:诚信)

  5.(牺牲)玉帛(古义:祭祀用的牛、羊、猪等今义:为正义献出生命)

  6.肉食者(鄙),未能远谋(古义:目光短浅今义:语言、品行恶劣,不道德)

  7.(可以)一战(古义:可以凭借今义:能,行)

  8.(再)而衰(古义:第二次今义:事情进行重复,再一次)

  9.必以(情)(古义:实情今义:感情)

  10.(忠)之属也(古义:尽力做好本分的事今义:忠诚、忠心)

  11.忠之(属)也(古义:类今义:同一家族的人)

  12.衣食所(安)(古义:养今义:安稳)

  13.弗敢(专)也(古义:个人专有今义:独自掌握或占有)

  14.神弗(福)也(古义:赐福,保佑今义:幸运)

  15.齐师(伐)我{古义:讨伐今义:砍)

  16.(虽)不能察(古义:即使今义:虽然)

  二、一词多义

  1.故:原因,缘故(公问其故)所以(故逐之)

  2.从:听(民弗从)跟随(战则请从)

  3.其:代他的,这里指曹刿(其乡人曰)他们,指齐军(吾视其辙乱)

  4.以:凭借(何以战)按照(必以信)

  5.请:请求(曹刿请见)请允许我(战则请从)

  6.之:助词,的(小大之狱)代词,代曹刿(公与之乘)

  7.安:养(衣食所安)怎么(安求其能千里也)

  8.加:戴上(既加冠,益慕圣贤之道)虚夸(牺牲玉帛,弗敢加也)

  三、通假字

  小惠未(徧):通“遍”,普遍,遍及。

  四、词类活用

  1.神弗福也:名词用为动词。赐福,保佑。

  2.公将鼓之:名词用为动词。击鼓。

  3.忠之属也:形容词用作名词,尽力做好份内的事

  4.公与之乘:名词作动词,乘战车,坐战车

  5.下视其辙:名词作状语,下车

  6.齐师败绩:名词用作动词,失败

  五、特殊句式

  判断句

  夫战,勇气也。“也”,表判断语气。译文:作战,是靠勇气的。

  倒装句

  1.宾语前置:何以战?

  2.状语后置:战于长勺。

  省略句

  1.省略主语:对曰:“小信未孚,民弗从也。”(省略了主语“曹刿”。)

  2.省略宾语:必以分人。(省略介词“以”的宾语“之”,“必以之分人。”)

  3.省略动词:一鼓作气,再而衰,三而竭。(“再”、“三”后面省略了动词“鼓”。“一鼓作气,再鼓而衰,三鼓而竭。”)

  • 相关推荐

【曹刿论战文言文原文及翻译】相关文章:

《曹刿论战》原文及翻译11-18

曹刿论战原文及翻译10-14

《曹刿论战》原文及翻译07-24

曹刿论战翻译及原文06-29

《曹刿论战》原文及翻译10-30

曹刿论战原文及翻译03-03

曹刿论战原文和翻译06-29

曹刿论战原文、翻译及赏析11-30

曹刿论战原文、翻译及注释03-02