晏殊诚实原文及翻译

2024-12-01 晏殊

  晏殊诚实原文及翻译

  原文

  晏元献①公为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下②。适值帝御试进士③,便令公就试。公一见试题。曰:“臣十日前巳作此赋④,有赋稿尚在,乞别命题。”上极爱其不隐。

  后为馆职⑤,时天下无事,帝许臣僚择胜燕⑥饮。时侍从文馆士大夫⑦各为燕巢⑧,以至市楼酒肆⑨皆为游息之地。公是时甚贫,不能出,独家居,与昆⑩弟讲习。一日,选东宫官,忽宫中除⑾晏殊,执政莫知所因,次日复进⑿,上谕之曰:“近闻臣僚无不嬉游燕赏,弥日继夕⒀,唯殊杜⒁门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。”

  殊既受命,得对上面谕除授之意。公语言质野⒂,则曰:“臣非不乐燕游,直以贫无可为之具;臣若有钱亦须⒃往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实,知事君体,眷注日深,仁宗朝卒至大用。

  注释

  ①晏元献:即晏殊,宋朝人,官至宰相。

  ②阙下:此指朝廷。阙:宫门处的望楼。

  ③御试进士:由皇帝亲自主考的科举制度。

  ④赋:此指诗词。

  ⑤为馆职:在文史馆任职。

  ⑥燕:同“宴”。

  ⑦士大夫:泛指大小官员。

  ⑧燕巢:指固定的游乐地点。

  ⑨肆:店铺。

  ⑩昆:兄。

  ⑾除:授官。

  ⑿复进:在次请示(皇上)。

  ⒀弥日继夕:日以继夜。

  ⒁杜:关上。

  ⒂质野:朴实。

  ⒃须:会。

  (17)直:只,仅

  译文

  晏殊做童子生的时候,张文节就把他向朝廷推荐,(皇上)召见(晏殊)到朝堂下。这个时候皇帝正好亲自主试进士,就命令晏殊(一同)应试。晏殊看了看试题。他(对皇上)说:“(这个题目)我在十天前就已经写过诗词,(我)还保存着诗词的稿子,希望(皇上)换一个题目。”皇上非常喜欢他的诚实。

  (晏殊)后来在文馆就职,当时天下太平,皇上允许臣下们找好地方举行宴饮。于是(连)下级官员和文馆里的士大夫们都相互宴请,以至于市场上的酒楼和路边的小酒店都成为游玩和休息的地方。晏殊当时很贫穷,不敢外出,独自在家中和堂弟(相互)论理和学习。有一天,(皇上)选择太子的老师,宫中忽然传来消息晏殊被任命了,传达政令的太监不知道出于什么原因,第二天又去问皇上,皇上告诉他说:“听说这些天来臣下们没有一个不在搞相互宴请和嬉游的,(并且)通宵达旦地,唯独晏殊和(他的)兄弟(在家中)读书,像这样地谨慎厚道(的人),正是可以当太子的老师。”

  晏殊上任后,有了面圣的机会。皇上当面告诉(晏殊)为何被选为太子的老师,晏殊的回答(非常)质朴,他说:“我不是不喜欢宴请游嬉,确实是太穷没有做宴请的本钱;我如果有钱(的话)也一定去,只是没有钱(所以)不能出去罢了。”皇上更加地喜欢他的诚实,懂得侍奉君王的大体,眷宠日深。仁宗登位后,得以大用(官至宰相)。

【晏殊诚实原文及翻译】相关文章:

晏殊诚实原文及翻译08-19

晏殊《蝶恋花》原文与翻译10-06

浣溪沙晏殊原文及翻译10-25

浣溪沙晏殊原文翻译08-25

《晏殊传》原文及翻译07-12

晏殊《浣溪沙》原文及翻译参考11-04

晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析07-27

晏殊《浣溪沙》原文及翻译赏析09-01

晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析07-16