蒹和葭是同一样东西,就是芦苇,蒹是小芦苇,而葭是大芦苇。以下是小编为您整理的诗经秦风蒹葭全文相关资料,欢迎阅读!
诗经秦风蒹葭全文
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
意译
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
解读
这首诗出自《诗经·国风·秦风》。此诗历来存在不同的理解。归纳起来,主要有以下三种说法:
(1)那个“所谓伊人”,隐喻周王朝礼制。如果逆周礼而治国,那就‘道阻且长’、‘且跻’、‘且右’,意思是走不通、治不好的。如果顺从周礼,那就‘宛在水中央’、‘水中坻’、‘水中沚”,意思是治国有希望。
(2)“所谓伊人”比喻贤才、人才。“贤人隐居水滨,而人慕而思见之。”
(3)相当一部分人认为这就是一首爱情诗。
由于此诗本写之事已无从查实,诗中的“伊人”所指亦难以明确,因而以上三种说法均难以最终定论。
- 相关推荐
【诗经秦风蒹葭全文】相关文章:
诗经秦风蒹葭翻译09-14
《诗经·秦风·蒹葭》赏析06-14
诗经·国风·秦风·蒹葭07-18
诗经秦风蒹葭的朗诵07-12
诗经秦风蒹葭朗诵08-27
诗经秦风蒹葭文字翻译06-09
诗经秦风蒹葭內容05-17
《诗经·秦风·蒹葭》赏读11-09
诗经蒹葭全文10-16
诗经蒹葭 全文05-27