诗经·国风·陈风·泽陂

2024-08-15 诗经

  原文:

  彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂!

  彼泽之陂,有蒲与。有美一人,大且卷。寤寐无为,中心!

  彼泽之陂,有蒲菡。有美一人,大且。寤寐无为,辗转伏枕。

  注释:

  1、陂(皮pí):湖边。

  2、蒲、荷:《郑笺》:“蒲以喻所说男之性,荷以喻所说女之容体也。”

  3、伤如之何:《郑笺》:“我思此美人,当如之何得而见之。”

  4、寤寐无为:闻一多《风诗类钞》:“为,成也。寤寐无为,言不能成寐。”

  5、涕泗:《毛传》:“自目曰涕,自鼻曰泗。”

  6、(间jiān):兰草,也作莲。

  7、大:身材高大。卷(全quán):同“”,美好貌。

  8、(渊yuān):忧愁貌。

  9、菡(汉旦hàn dàn):荷花。

  10、(演yǎn):庄重貌。

  译文:

  那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长荷。有个健美的青年,使我思念没奈何。睡不着啊没办法,心情激动泪流多。

  那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长兰。有个健美的青年,高大壮实头发。睡不着啊没办法,心中愁闷总怅然。

  那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长莲。有个健美的青年,高大壮实很威严。睡不着啊没办法,枕上覆难安眠。

  鉴赏:

  这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美男青年,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。诗意显豁,本不劳曲求,然而《毛诗序》乃云:“《泽陂》,剌时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。按之文本,此说格难通,为今人所不取。至于说此诗为伤逝之作(姚际恒《诗经通论》)、忧忠臣孤立之作(刘《诗经恒解》),也都证据不足。

  应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。《泽陂》是一首女子思恋男子的歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。

  全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋滟的池水,呼唤着生命的旺盛发展。女子目睹心感,自然而然地想起所思恋的男子了。不知这两个青年,究竟是相恋相思,还是女方在单相思。但是,这个女子是强烈地爱上男方了。在她眼中心里,男子“大且卷”、“大且”。爱是感性的行为,男子身材高大强壮,神态庄重有威仪,这些可以捉摸的外形和品格,就成了女子择爱的具体的感性的条件。思念中的男子,与女子心目中的爱人是那样一致,所以女子自然真诚地赞美起男子来。不过,眼下女子还没有得到男子爱的允诺,还不知道男子会不会以爱来回报,因此,她睡不安,行不安,流泪伤心,希冀等待。细节的描述,把内心真挚的爱,衬托得十分强烈。

  • 相关推荐

【诗经·国风·陈风·泽陂】相关文章:

诗经·国风·陈风·月出09-02

诗经·国风·陈风·墓门10-12

诗经·国风·陈风·衡门09-11

《诗经·国风·陈风·月出》赏析06-07

诗经·国风·陈风·东门之枌09-05

诗经·国风·陈风·东门之杨10-20

诗经《国风·陈风·东门之杨》原文鉴赏11-21

诗经《国风·陈风·东门之枌》原文鉴赏09-15

《诗经 国风 唐风》10-14

诗经·国风·邶风·终风04-15