在现实生活或工作学习中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。你知道什么样的古诗才经典吗?以下是小编为大家收集的李白《黄葛篇》全诗及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
黄葛篇
唐代:李白
黄葛生洛溪,黄花自绵幂。
青烟万条长,缭绕几百尺。
闺人费素手,采缉作絺綌。
缝为绝国衣,远寄日南客。
苍梧大火落,暑服莫轻掷。
此物虽过时,是妾手中迹。
赏析
李白是伟大的浪漫主义诗人,创作了许多飘逸豪放的诗篇。但他同时也写了不少清新婉转的生活、爱情小诗。此首《黄葛篇》即其中之一。
全诗共十二句,每四句一层,共三层。“黄葛生洛溪,黄花自绵幂。青烟蔓长条,缭绕几百尺。”此层写黄葛生于洛溪,抽条开花,葛条缭绕蔓长,远望绵幂如青烟。这里是化用古乐府《前溪歌》:“黄葛结蒙笼,生在洛溪边”的诗意。作者首先描绘黄葛,一方面,因为它是葛衣之材,引起下面闺妇制衣赠夫的描写,另一方面也是以葛条的绵长缠绕,暗喻闺妇的柔情怀远,写物是为了写人。“闺人费素手,采缉作絺綌。缝为绝国衣,远寄日南客。”这是第二层。绝国,是空绝国中之意,也即指其衣精制美妙,别的衣服皆不可及。日南,地名,为当时西南边陲之地,絺綌是葛布,粗者为綌,细者为絺。此四句写闺人不辞辛劳,采缉黄葛,制为佳衣,远寄他乡的丈夫,表达深切的关怀、思念与相爱之情。作者以“素手”表现闺人姿质之美,以“日南”极言相距之远,以“绝国”极言衣服之精美,皆意在表现闺人之情重。“苍梧大火落,暑服莫轻掷。此物虽过时,是妾手中迹。”这是最后一层,写光阴荏苒,夏去秋来,闺人恐团扇见捐,暑服遭掷,不禁再次叮嘱丈夫,莫以时过境迁而厌旧喜新,要常怀此衣,尊重此情,见物思人,诗至此,意思翻进一层,更深刻地表现了闺人诚朴而真挚的感情。苍梧,地名,今广西苍梧县一带,唐时与日南同属岭南道。大火,星名,六月在南方,七月移向西方。“苍梧大火落,”是说在苍梧之地已时至初秋七月。
总观全诗,它以闺人采葛制衣的生动事例,表达妻子对丈夫的深厚感情。在艺术表现上,这首诗情辞婉转流美,深得南朝乐府民歌之风味。
《黄葛篇》作品介绍
《黄葛篇》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第164卷第4首。此诗写女子采葛织布,制成葛衣,远寄在绝国日南的丈夫,让其服而御热。
《黄葛篇》注释
⑴《乐府诗集·清商曲辞二前溪歌七》:黄葛生烂漫,谁能断葛根。李白此诗题应本于此。
⑵黄葛:多年生蔓草植物。茎纤维可制织物,仍名为“葛”。
⑶“黄花”句:言黄色的葛花开放得很稠密。
⑷“采缉”句:谓采取葛纤维搓成葛线,织成各种葛织品。缉,收集。絺(chī),细葛布。綌(xì)粗葛布。这里概指葛布。
⑸绝国衣:即万里衣。绝国,极远远的邦国。
⑹日南:郡名,秦象郡,公元前111年(汉武帝元鼎六年)更名为日南郡,以其地在日之南。见《汉书·地理志》及其注。
⑺“苍梧”句:谓南方气候极热之时。苍梧,郡名。公元前111年(汉武帝元鼎六年)置。治所在广信,今广西梧州。火,星名。或称大火星,即心宿。夏历七月黄昏,星的位置由中天逐渐西降。
《黄葛篇》翻译
黄葛生长在洛溪,黄花盛开绵绵密密。
青蔓长条笼烟色,缭绕生长几百尺。
闺人费心展素手,采缉制作凉葛衣。
缝制为绝为珍贵的国宝衣裳,远寄给旅居日南的亲人。
南方苍梧热如大火燃烧,葛衣暑凉,切莫轻掷。
此衣物虽然过时,它可是你爱人的手中针线活。
《黄葛篇》作者介绍
李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。
李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。
《黄葛篇》繁体对照
黃葛篇 李白
黃葛生洛溪,黃花自綿冪。青煙蔓長條,缭繞幾百尺。
閨人費素手,采緝作絺绤。縫爲絕國衣,遠寄日南客。
蒼梧大火落,暑服莫輕擲。此物雖過時,是妾手中迹。
- 相关推荐
【李白《黄葛篇》全诗及赏析】相关文章:
李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析10-19
将进酒李白全诗赏析06-21
李白《折杨柳》全诗赏析02-21
李白的《北风行》全诗及赏析09-06
李白《月下独酌》全诗翻译赏析12-26
李白《怨情》全诗翻译及赏析08-04
李白《静夜思》全诗翻译赏析11-24
李白《白头吟》全诗翻译赏析精选03-19
李白《客中行》全诗翻译赏析04-13
李白《清溪行》全诗翻译与赏析11-15