黄庭坚《南歌子·槐绿低窗暗》原文译文赏析

2024-08-22 黄庭坚

黄庭坚《南歌子·槐绿低窗暗》原文译文赏析1

  从小,我便盼望着早些长大,成为一位充满魄力的大人。

  当我步入一所心中理想的中学时,我不断的获取新鲜有趣的知识,无论是关于生活、还是娱乐。于是有一次我带着喜悦对父母说:“爸妈,博览群书的我已经长大了,看,我全身无不散发着书香的气味。”

  谁知道却遭到父亲一句无以言对的反驳:“无论是大人还是小孩本就有义务用知识充实自己的大脑,今后你会明白什么是长大。”

  于是,我继续等待着“长大”的到来。............

  当我发现脸上挂着一颗青春痘时,我再次带着希望对父亲说:“爸,我真的长大了,看,一颗青春痘正洋溢的挂在我脸上。”父亲一脸笑意的说:“儿子,长大并不在于你的年龄。”.....

  在一次次的失败后,我逐渐对是否“长大”的意识淡化了。

  在繁忙的学习日过去的某个周末。我与朋友决定攀登一座高山,对我而言,这是一次前所未有的挑战,但是我明白:做事要有始有终。既然跨出第一步,那么就一定要跨到最后一步。

  在自己的鼓舞下,我与队友携手挺进阴深深的山峰,可是事情并没有我们想象的轻松,每迈出一步都10分艰辛,头顶着烈日,脚踩着光滑而凹凸不平的山石,一不小心便会摔下去。于是,一个接一个的`队友被累与渴所征服,停止前进。看着他们,我犹豫了,可我的脑海不断浮现“一览众山小”的豪情,“飞鸟相与还”的壮景,并在此时我的誓言不断敲醒大脑,最终我头也不回向前走去......

  谁知我到达山顶时,我父亲正在此拍摄,因为父亲是一位摄影的爱好者。

  此时,我不知所错,把事情说得五花八门,,只见父亲满脸挂满了愤然,我才结结巴巴的说出真相。

  父亲尽量压抑愤怒平和的问:“你为什么不在半路上停下来。”听着父亲平和的语气,我壮着胆说:“我认为做事要有始有终,不能半途而废,更不能被旅途的诱惑所迷倒,一定要坚持到最后。”

  突然,只见父亲伸出手掌,本以为会抽我一个耳光,谁知父亲却笑逐颜开的摸我的头,说:“孩子,你真的长大了,不仅能知错就改,而且明白坚持的含义。”.....

  在此之后,我便明白长大并没有拥有才华那么容易,也没有长有青春痘那么简单,长大其实是意味着知错就改,为了目标在困难与诱惑中总能坚持到底。”

黄庭坚《南歌子·槐绿低窗暗》原文译文赏析2

  《南歌子·槐绿低窗暗》原文

  宋代:黄庭坚

  槐绿低窗暗,榴红照眼明。玉人邀我少留行。无奈一帆烟雨、画船轻。

  柳叶随歌皱,梨花与泪倾。别时不似见时情。今夜月明江上、酒初醒。

  译文及注释

  译文

  浓绿的槐叶低向明窗室中有些发暗,艳红的石榴花盛开光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必远行。无奈行期已到烟雨迷漾中画船扬帆轻轻。

  只见她柳眉伴着离歌紧皱,梨花面容有泪流倾。离别的情景确实不像初见时的欢乐之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉刚刚清醒。

  注释

  玉人:美人,指歌女。少,稍。

  柳叶:指美女之眉,眉似柳叶,故称。

  梨花:指美女面似梨花之娇美。

  赏析

  该词写离别。上片写行客即将乘舟出发,正与伊人依依话别。作者先从写景人手,这时正当初夏,窗前槐树绿叶繁茂,所以室内显得昏暗,而室外榴花竞放,红艳似火,耀人双眼,这与室内气氛恰好形成强烈对比,两人此刻的心情没有明说,却以室内黯淡的气氛来曲折地反映。

  离别在即,难舍难分,“玉人邀我少留行”,不仅是伊人在挽留,行客自己也是迟迟不愿离开。“无奈”两字一转,写出事与愿违,出发时间已到,不能迟留。接着绘出江上烟雨凄迷,轻舟挂帆待发,两人无限凄楚的别情就在这诗情画意的`描述中宛转流露。

  该词系双调,下片格式与上片相同。“柳叶”两句,承上片“无奈”而来,由于舟行在即,不能少留,而两人情意缠绵,难舍难分,真是“悲莫悲兮生别离”。“柳叶”两句,写临行饯别时伊人蹙眉而歌,泪如雨倾。这里运用比喻,以柳叶喻双眉,梨花喻脸庞。“别时”句又一转,由眼前凄凄惨惨的离别场面回想到当初相见时的欢乐情景,但往事不堪回首,只能使临行时的心情更加沉重。

  末句略同柳永“今宵酒醒何处、杨柳岸、晓风残月”。词人悬想半夜酒醒,唯见月色皓洁,江水悠悠,无限离恨,尽在不言之中,如此写法颇具蕴藉含蓄之致。

  • 相关推荐

【黄庭坚《南歌子·槐绿低窗暗》原文译文赏析】相关文章:

黄庭坚《南歌子》阅读练习及答案03-10

黄庭坚《清明》译文及赏析03-26

北宋诗人黄庭坚《水调歌头》原文、译文注释及赏析10-10

北宋诗人黄庭坚《清明》原文、译文注释及赏析04-16

唐朝诗人王维《终南别业》原文译文、注释及赏析04-16

《黄庭坚论书法》原文和译文06-16

水调歌头黄庭坚原文及赏析07-07

清明黄庭坚原文及赏析05-31

水调歌头黄庭坚原文及赏析10-24

北宋诗人黄庭坚《登快阁》原文、译文注释及赏析05-13