THE SEA (English version)
I come to see the boundless ocean
From Stony Hill on eastern shore
Water rolls in rhythmic motion,
Islands stand amid its roar.
Tress on trees, from peak to peak,
Grass on grass, lush far and night,
Autumn winds blow drear and bleak,
Monstrous billows surge up high.
Sun by day, moon by night
Appear to rise up from the deep.
The Milky Way with stars to sleep.
How happy I feel at this sight!
I sing this poem in sheer delight.
原诗:
观沧海
——曹操
东临碣石,以观沧海。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
【观沧海英文版和中文版】相关文章:
观沧海注释和译文10-27
观沧海翻译和原文10-22
《观沧海》解析和鉴赏07-30
观沧海主旨和名句赏析12-01
观沧海的赏析和主旨11-15
观沧海的意思和内容10-31
观沧海原文翻译和赏析11-13
《观沧海》赏析和曹操生平简介06-07
《观沧海》教案设计和赏析07-10
观沧海译文和中心思想10-27