蝶恋花·窗外寒鸡天欲曙原文及赏析

2024-11-03 蝶恋花

  原文:

  蝶恋花·窗外寒鸡天欲曙

  [五代]冯延巳

  窗外寒鸡天欲曙,香印成灰,坐起浑无绪。庭际高梧凝宿雾,卷帘双鹊惊飞去。

  屏上罗衣闲绣缕,一饷关情,忆遍江南路。夜夜梦魂休谩语,已知前事无寻处。

  译文及注释:

  译文

  窗外,天还没亮,夜半寒鸡叫,天也将亮,香印烧了整晚,已成灰烬。起身坐起却没有任何心情,庭外的梧桐树凝结了整晚的雾气,卷起帘子的时候却惊飞了一对喜鹊。

  罗衣搭在屏风上,懒得去拈针线,片刻的功夫却已动了情,从画屏上忆遍了江南的路。每晚做梦说梦话可休要乱说,因为早已经知道以前的事根本没有了踪影。

  注释

  寒鸡:因天寒而提早司晨的鸡。鲍照《舞鹤赋》:“感寒鸡之早晨。“鸡觉得寒冷,不到天明就叫,所谓”夜半寒鸡“。”早晨“,先于晨,亦此意。

  香印:把香研成细末,印成回纹的图案,然后点火,亦叫“香篆“。唐宋时用以记时辰。“香印成灰”表明香已燃尽,天将破晓。

  浑无绪:全然没有好情绪。

  庭际高梧:房屋旁高大的梧桐树。宿雾:夜间下的雾。

  “屏上”句:谓心情不好,懒动针钱,罗衣尚未绣完,即搭在屏风上。绣缕,刺绣用的彩线,此用作动词,即拈针刺绣。

  一响:片刻、一会儿,通作晌。“一饷“,片刻,亦言”半晌“。关情:感情有所牵系。

  或从画屏风景联想。如后来晏几道《蝶恋花》“小屏风上西江路“。

  谩语:胡乱的话。谩,欺骗。梦魂谩语,即梦话,却比呓语稍轻。“休“,休要,否定语。

  赏析:

  冯延巳描写男女情事的词约占集中半数,此类词往往不注重人、事描述的具体、真切,而长于表达主人公的愁闷与思绪,这首[鹊踏枝]即是这样。词中侧重写闺中少妇思念的痛苦。她因相思情深,彻夜未眠,起床后亦慵懒无力,无心一切,未绣完的罗衣被搁置一边,朦胧的思绪飞到江南,昔日的欢聚如今已化为乌有,忽然醒悟,梦中的盟誓是那样的虚假而不足凭信。词中通过场景的变换,将恩妇无由排遣的怅惘与烦闷次第展现,情深笔婉,曲折含蓄,颇富情韵。

  • 相关推荐

【蝶恋花·窗外寒鸡天欲曙原文及赏析】相关文章:

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文及赏析10-01

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文及赏析10-21

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析及翻译11-08

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文翻译赏析08-20

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文、翻译、赏析06-24

《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》原文翻译及赏析07-11

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文翻译及赏析08-26

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文,翻译,赏析09-05

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析3篇06-26

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文赏析(3篇)07-21