上留田行翻译

2024-07-20 好文

  《上留田行》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  行至上留田,孤坟何峥嵘。

  积此万古恨,春草不复生。

  悲风四边来,肠断白杨声。

  借问谁家地,埋没蒿里茔。

  古老向余言,言是上留田,蓬科马鬣今已平。

  昔之弟死兄不葬,他人于此举铭旌。

  一鸟死,百鸟鸣。

  一兽走,百兽惊。

  桓山之禽别离苦,欲去回翔不能征。

  田氏仓卒骨肉分,青天白日摧紫荆。

  交柯之木本同形,东枝憔悴西枝荣。

  无心之物尚如此,参商胡乃寻天兵。

  孤竹延陵,让国扬名。

  高风缅邈,颓波激清。

  尺布之遥,塞耳不能听。

  【注释】

  ①峥嵘:高峻的样子。

  ②蓬科:同“蓬颗”,土坟上长满的荒草。

  ③铭旌:古时竖在灵柩前标有死者官衔和姓名的旗幡。

  ④桓山:在今江苏省铜山县东北。《孔子家语》载,孔子在卫,昧旦晨兴,颜回侍侧,闻哭者之声甚哀,子曰:“回!汝知此何所哭乎?”对曰:“回以此哭声非但为死者而已,又有生离别者也。”子曰:“何以知之?”对曰:“回闻桓山之鸟生四子焉,羽翼既成,将分于四海,其母悲鸣而送之,哀声有似于此,为其往而不返也。回窃以音类知之。”后以桓山之泣比喻家人离散的悲痛。

  ⑤紫荆:《续齐谐记》中记载,京兆田真兄弟三人共议分财,生资皆平分,唯堂前一株紫荆树,共议欲破三片,明日就截之,其树即枯死,状如火燃。真往见之大惊,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树,树应声荣茂。兄弟相感,更合财宝,遂为孝门。

  ⑥交柯:《述异记》中记载,黄金山有楠树,一年东边荣,西边枯;后年西边荣,东边枯,年年如此。

  ⑦参商:参星与商星。《左传·昭公元年》:相传黄帝有两个儿子,大的叫阏伯,小的叫实沉,住在荒山野林里,不能和睦相处,每天动武,互相讨伐。后来黄帝为避免两人争斗,把阏伯迁到商丘,去管心宿,也就是商星;把实沉迁到大夏,主管西方的参星。参宿在西,心宿在东,彼出此没,永不相见。后比喻兄弟不和睦,彼此对立。

  ⑧孤竹:是指商末孤竹国君墨胎氏二子伯夷和叔齐。孤竹君欲以次子叔齐为继承人,及父卒,叔齐让位于伯夷。伯夷以为逆父命,于是放弃君位,流亡国外。而叔齐亦不肯立,也逃到孤竹国外,和他的长兄一起过流亡生活。

  ⑨延陵:季札,春秋时期吴王寿梦的小儿子。吴王寿梦一心想把君主之位传给他,于是吴王的其他几个儿子都主动放弃了继承权。但是季札辞让了。于是他的哥哥诸樊、余祭、余昧弟兄几个商议,以兄终弟及的方式,最终传给季札,可是季札最终还是没有继位。于是,三哥余昧死后,由余昧的儿子继承了王位。季札封于延陵,所以称其为“延陵季子”。

  ⑩高风:美善的风教、政绩。缅邈:久远、遥远。颓波:向下流的水势。比喻衰颓的世风。尺布之谣:《史记·淮南衡山列传》载,淮南王刘长谋反被汉文帝流放,刘长途中绝食而死,民间作歌歌淮南厉王:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不相容。”

  【翻译】

  漫游来到上留田,田中孤坟高大又峥嵘。墓中人你有多大的冤屈?千万年了坟上依然寸草都不生。有的只是四边悲风,只有白杨树和风唱着令人断肠的歌。借问:这是谁家的坟地?荒弃的是何人的墓穴。村里的老人告诉我:这就是有名的上留田,马颈样的土堆堆已经被岁月抚平。从前有孤儿两兄弟,弟死而兄不收葬,是同村人为小弟安葬并树起指引他归西的旌旗。一鸟死后,众鸟都会哀鸣示悲,一兽亡后,群兽也知惊恐怜惜,那老哥真是鸟人!死别苦,生离更悲,你听听恒山众鸟离别时的哀鸣就知道了,临行前总是回旋飞翔不停。田氏三兄弟要分家时,庭中的紫荆树立即枯死,而当他们决定不分家时,树应声繁荣如初。传说中黄金山有一种树木,朝东的枝条憔悴而西面的枝条荣润,树犹如此啊!古有兄弟两人,日夜操戈战不停,后帝把他们分封在不能相见的地域,免得他们相斗,烦。孤竹君的儿子伯夷与叔齐都知道互相彼此让出国君之位延陵的季子也是让出帝位给兄弟。他们的高风亮节足以使人耳目一新。相反,汉武帝对待淮南王可就不客气了,当时的民谣唱到:一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂;兄弟二人不相容。使人不忍听啊。

  • 相关推荐

【上留田行翻译】相关文章:

行田登海口盘屿山原文翻译赏析12-17

游东田原文翻译及赏析12-17

村行原文翻译03-01

猛虎行原文、翻译09-08

老将行原文及翻译05-30

猛虎行原文及翻译02-27

留侯论原文翻译及赏析12-19

《行田登海口盘屿山》原文及赏析02-28

【通用】村行原文翻译03-01

桃源行原文翻译及赏析12-17