庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张的全诗翻译赏析

2021-12-25

  在日常的学习、工作、生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。那什么样的古诗才是经典的呢?以下是小编收集整理的庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张的全诗翻译赏析,欢迎大家分享。

  “庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张, 影落明湖青黛光。”这几句极言庐山之美——这秀美的庐山,高高耸立在南斗之旁,屏风九叠如锦绣般的云霞一样展开;庐山的倩影映入鄱阳湖中,青光闪耀,分外明媚绮丽。写景如画,描绘了庐山的雄奇瑰丽。

  出自李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》

  我本楚狂人,凤歌笑孔丘。

  手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。

  五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。

  庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张,

  影落明湖青黛光。

  金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。

  香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。

  翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。

  登高壮观天地间,大江茫茫去不还。

  黄云万里动风色,白波九道流雪山。

  好为庐山谣,兴因庐山发。

  闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

  早服还丹无世情,琴心三叠道初成。

  遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

  先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

  注

  绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。

  五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。

  秀出:突出。

  南斗傍:南斗即二十八宿中的斗宿,因同北斗来说相对位置在南,故称“南斗”。古代天文学认为浔阳郡属于南斗的分野。庐山在浔阳郡,星子县西北,故称南斗傍。

  屏风九叠:山的形状像屏风。庐山五老峰的东北有九叠云屏,叠石如屏嶂,故称屏风叠。

  云锦张:如锦绣般的.云霞一样展开。

  明湖:即鄱阳湖。

  青黛:青黑色。

  译文

  我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。

  手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。

  攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游。

  秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张,

  湖光山影相互映照泛青光。

  金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。

  香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。

  翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。

  登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。

  天上万里黄云变动着风色,江流波涛九道如雪山奔淌。

  我喜欢为雄伟的庐山歌唱,这兴致因庐山风光而滋长。

  闲时观看石镜使心神清净,谢灵运足迹早被青苔掩藏。

  我要早服仙丹去掉尘世情,修炼三丹和积学道已初成。

  远远望见仙人正在彩云里,手里捧着芙蓉花朝拜玉京。

  早已约好神仙在九天会面,希望迎接你一同邀游太清。

  赏析

  《庐山谣寄卢侍御虚舟》是唐代伟大诗人李白晚年的作品。此诗先写作者之行踪,次写庐山之景色,末写隐退幽居之愿想;不仅浓墨重彩地描绘了庐山秀丽雄奇的景色,更主要的是表现了诗人狂放不羁的性格以及政治理想破灭后想要寄情山水的心境,流露了诗人一方面想摆脱世俗的羁绊,进入飘渺虚幻的仙境,一方面又留恋现实,热爱人间的美好风物的矛盾复杂的内心世界。全诗风格豪放飘逸,境界雄奇瑰玮,笔势错综变化,诗韵亦随着诗人情感的变化几次转换,跌宕多姿,极尽抑扬顿挫之美,富于浪漫主义色彩。

  “庐山秀出南斗旁,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光。”古人认为天上星宿指配地上州域,庐山一带正是南斗的分野。屏风九叠,指庐山五老峰东北的九叠云屏。三句意谓:庐山秀丽挺拔,高耸入云;树木青翠,山花烂熳,九叠云屏像锦绣云霞般展开;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚绮丽,写出庐山的雄奇瑰丽。

  此诗思想内容比较复杂,既有对儒家孔子的嘲弄,也有对道家的崇信;一面希望摆脱世情,追求神仙生活,一面又留恋现实,热爱人间风物。诗的感情豪迈开朗,磅礴着一种震撼山岳的气概。想象丰富,境界开阔,给人以雄奇的美感享受。诗的韵律随诗情变化而显得跌宕多姿。开头一段抒怀述志,用尤侯韵,自由舒展,音调平稳徐缓。第二段描写庐山风景,转唐阳韵,音韵较前提高,昂扬而圆润。写长江壮景则又换删山韵,音响慷慨高亢。随后,调子陡然降低,变为入声月没韵,表达归隐求仙的闲情逸致,声音柔弱急促,和前面的高昂调子恰好构成鲜明的对比,极富抑扬顿挫之妙。最后一段表现美丽的神仙世界,转换庚清韵,音调又升高,悠长而舒畅,余音袅袅,令人神往。

【庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张的全诗翻译赏析】相关文章:

《将进酒》全诗翻译赏析08-19

王昌龄《塞下曲》全诗翻译赏析08-17

韩愈《葡萄》全诗翻译赏析08-18

李商隐《端居》全诗翻译赏析08-16

李商隐《日日》的全诗翻译赏析08-17

《酬张少府》王维阅读题答案及全诗翻译赏析08-15

柳宗元《渔翁》全诗翻译及赏析08-21

陶渊明《咏荆轲》全诗翻译赏析08-21

蝶恋花原文、翻译及全诗赏析02-10

《赠汪伦》全诗翻译赏析01-19

《旅次朔方》全诗翻译及赏析 《秋兴其三》全诗翻译及赏析