刘延明,敦煌人也。年十四,就博士郭瑀。瑀弟子五百余人,通经业者八十余人。瑀有女始笄,妙选良偶,有心于延明。遂别设一席,谓弟子曰:“吾有一女,欲觅一快女婿,谁坐此席者,吾当婚焉。”延明遂奋衣坐,神志湛然曰:“延明其人也。”瑀遂以女妻之。延明后隐居酒泉,不应州郡命,弟子受业者五百余人。
凉武昭王征为儒林祭酒、从事中郎。昭王好尚文典,书史穿落者,亲自补葺。延明时侍侧,请代其事。王曰:“躬自执者,欲人重此典籍。吾与卿相遇,何异孔明之会玄德。”迁抚夷护军,虽有政务,手不释卷。昭王曰:“卿注记篇籍,以烛继昼,白日且然,夜可休息。”延明曰:“朝闻道,夕死可矣,不知老之将至,孔圣称焉。延明何人斯,敢不如此。”延明以三史文繁,著《略记》百三十篇、八十四卷,《敦煌实录》二十卷,《方言》三卷,《靖恭堂铭》一卷,注《周易》、《韩子》、《人物志》、《黄石公三略》行于世。
蒙逊平酒泉,拜秘书郎,专管注记。筑陆沈观于西苑,躬往礼焉,号玄处先生。学徒数百,月致羊酒。牧犍①尊为国师,亲自致拜;命官属以下,皆北面受业。时同郡索敞、阴兴为助教,并以文学见称,每巾衣而入。太武平凉州,士庶东迁,夙闻其名,拜乐平王从事中郎。延明时老矣,在姑臧②岁余,思乡而返,至凉州西四百里韭谷窟,疾卒。
太和十四年,尚书李冲奏:延明河右硕儒,今子孙沉屈,未有禄润;贤者子孙,宜蒙显异。于是除其一子为郢州云阳令。正光三年,太保崔光奏曰:“故乐平王从事中郎敦煌刘延明,著业凉城,遗文在兹。如或愆衅,当蒙数世之宥。况乃维祖逮孙,相去未远,而令久沦皂隶③,不获收异,儒学之士,所为窃叹。乞敕尚书,推检所属,甄免碎役,敦化厉俗。”诏曰:“太保启陈,深合劝善,其孙等三家,特可听免。”河西人以为荣。
(选自《北史?列传第二十二》,有删节)
注:①牧犍:即沮渠牧犍,十六国时期北凉君主。②姑臧:地名,曾为北凉国都。③皂隶:差役。
9.对下列句子中画线词的解释,不正确的一项是
A.就博士郭瑀就:受学。 B.每巾衣而入每:经常
C.孔圣称焉 称:符合 D.敦化厉俗 厉:勉励
10.下列各项画线虚词意义和用法相同的一项是
A.有心于延明不拘于时 B.以烛继昼 不赂者以赂者丧
C.思乡而返 吾尝终日而思矣 D.当蒙数世之宥 穷山之高而止
11.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是
A.刘延明是郭瑀的弟子之一,他得到了郭瑀女儿的芳心暗许,而郭瑀也有意成全,专门设席,最终成就了二人的婚事。
B.刘延明在侍奉凉武昭王时,一边忙于处理繁忙的政务,一边不辞辛苦注记篇籍,有多部著述及注本流行于世。
C.刘延明受到了北凉国主牧犍的尊敬,他被尊为国师,牧犍要求所有官员都听其教诲;当时,还有索敞、阴兴给延明做助教,他们皆擅长文学。
D.刘延明的一个儿子得以出任郢州云阳令,与太保李冲的上奏有关,而太保崔光也上奏建议优待刘延明的后人。
12.把文中画线的句子翻译成现代汉语。
(1)昭王好尚文典,书史穿落者,亲自补葺。
(2)太保启陈,深合劝善,其孙等三家,特可听免。
(3)为国者无使为积威之所劫哉!
13.李冲称刘延明“河右硕儒”,从文中看主要表现在哪些方面,请用简洁的语言概括。
【答案】
9.C 称:说,陈述。
10.D A项,介词,对/介词,被;B项,介词,用/介词,因为;C项,连词,表因果/连词,表修饰;D项,都是结构助词“的”。
11.A A项,“得到了郭瑀女儿的芳心暗许”理解错误,原文是“瑀有女始笄,妙选良偶,有心于延明。”意思是郭瑀对刘延明有意。
12.(1)昭王喜爱文章书籍,经史中有破损脱落的,他亲自加以修补。
(2)太保所奏,深合鼓励善行的原则,刘延明的孙子等三家,特别给予免除杂役。
(3)治理国家的人,(千万)不要使自己被他人积聚起来的威势胁迫啊!
13.弟子众多;声望极高;精通经义;著述颇丰。
【解析】
12.本题考查理解并翻译文中的句子的能力。翻译时,直译为主,意译为辅,实词要字字落实,注意文言句式的翻译。关键词:(1)好尚:喜爱;补葺:修补。(2)启陈:启禀,劝:劝勉,鼓励;听免:免除赋税;(3)为国者,治理国家的`人;为……所,被动句。
13.本题考查归纳内容要点,概括中心意思的能力。从第一段“弟子受业者五百余人”可分析出刘延明的弟子众多;从第二段中看出刘延明的著作多,精通经义;第三段中“牧犍尊为国师,亲自致拜;命官属以下,皆北面受业”可分析出刘延明很有地位,威望高。
【参考译文】
刘延明,是敦煌人。十四岁时,就学于博士郭瑀。郭瑀有弟子五百多人,其中精通儒家经书学业的有八十多人。郭瑀有个女儿刚刚成年,他想挑选好的女婿,有意于刘延明。于是他特地设一个席位,对弟子们说:“我有一位女儿,想找位好女婿,谁坐上这个席位,我就将女儿嫁给他。”刘延明振衣去尘入座,神情安然地说:“延明就是您要找的人。”郭瑀就把女儿嫁给了他。刘延明后来隐居在酒泉,不肯接受州郡的举荐,跟从他读书的弟子有五百多人。
凉国武昭王征召刘延明为儒林祭酒、从事中郎。昭王喜爱文章书籍,经史中有破损脱落的,他亲自加以修补。刘延明当时侍奉左右,便请求代替武昭王做这些事情。武昭王说:“我所以亲自来做,是要人们重视这些典籍。我和您有幸相遇,跟刘玄德遇孔明没有什么差别。”后升为抚夷护军,虽然政务繁忙,但手不释卷。昭王对他说:“您抄录注解典籍,秉烛继续白天的工作,白天还可以,晚上应当休息。”刘延明回答:“早晨听到道,晚上死去也就甘心了,不知很快就到老年,这些话是孔圣人所说的。我刘延明是什么人,敢不这样去做。”刘延明认为三种史书文字浩繁,便写成《略记》一百三十篇,八十四卷,撰述《敦煌实录》二十卷,《方言》三卷,《靖恭堂铭》一卷,注《周易》、《韩非子》、《人物志》、《黄石公三略》等流行于世。
蒙逊平定酒泉后,拜封刘延明为秘书郎,专门负责书籍的注记。并建了一座陆沈观在西苑,亲自前往举行典礼,号为玄处先生。当时有学生几百人,每月给他送来牛羊和美酒。牧犍把刘延明尊封为国师,亲自致以拜礼,并命令所有官员,都北面受教。当时,同郡的索敞、阴兴给他当助教,他们都以文章博学而著称,经常巾衣整齐而入。太武帝平定凉州,带着士民东迁,他早听说刘延明的名声,便封他为乐平王从事中郎。当时刘延明年老,住在姑臧一年多后,因想念故乡便回去了,当他走到凉州西面四百里地的韭谷窟时,因病去世。
太和十四年,尚书李冲上奏孝文帝说,刘延明原是河西的大儒,可是如今子孙沉沦下层,没有禄位;像这样的贤人的子孙,理应受到格外恩遇。于是朝廷让他的一个儿子出任郢州云阳令。正光三年,太保崔光上奏说:“已故的乐平王从事中郎敦煌刘延明,于凉城从事儒学,现遗文在此。即使有一些失误,也应当有几代人可以被宽宥,何况从祖父到孙子,相距不远,却让他们久沦衙门差役的卑职中,没有得到照顾,使儒学之士都为之暗暗叹息。请传令尚书,查出他的遗属,免去各种杂役,以此来敦促教化勉励风俗。”皇帝下诏说:“太保所奏,深合鼓励善行的原则,刘延明的孙子等三家,特别给予免除杂役。”河西人都以此感到荣耀。
【刘延明敦煌人也原文及译文解析翻译】相关文章:
“刘延明,敦煌人也”阅读答案解析及翻译07-16
《隋书·刘昉》原文与译文解析06-20
王师范青州人原文及译文解析翻译08-15
刘武周河间景城人原文及译文解析06-19
韩延徽字藏明幽州安次人原文及译文01-28
康延孝代北人也原文及译文赏析01-19
《范滂传》原文及译文解析原文及翻译04-19
《伯牙绝弦》原文及译文翻译解析03-22