原文:
韩三·建信君轻韩熙
作者:刘向
建信君轻韩熙,赵敖为谓建信侯曰:“国形有之而存,无之而亡者,魏也。不可无而从者,韩也。今君之轻韩熙者,交善楚、魏也。秦见君之交反善于楚、魏也,其收韩必重矣。从则韩轻,横则韩重,则无从轻矣。秦出兵于三川,则南围鄢,蔡、邵之道不通矣。魏急,其救赵必缓矣。秦举兵破邯郸,赵必亡矣。故君收韩,可以无亹。
文言文翻译:
建信君蔑视韩熙,赵敖为他对建信君说:“从国家形势上看,有邻国的联合就能生存,没有邻国的联合就会灭亡的',是魏国。不能舍弃邻国而进行合纵的,是韩国。如今您轻视韩熙的原因,是想同楚、魏两国建立良好的邦交。秦国看到您反而与楚、魏两国交往密切,秦国一定会更加重视拉拢韩国。如果实行合纵韩国就受到轻视,实行连横韩国就得到重视,那么赵国却不存在合纵,就受到轻视的问题。秦国如果从三川出兵,就会向南围困鄢陵,上蔡、召陵的道路就不通了。魏国形势危急,诸侯们援救赵国的行动就会延缓进行。泰国发兵攻破邯郸,越国必然会灭亡。所以您只要得到韩国的支持,就可以避免出现漏洞。”
【《战国策·韩三·建信君轻韩熙》原文及翻译】相关文章:
建信君轻韩熙的原文及翻译06-22
《战国策·韩三·韩珉相齐》原文及翻译06-20
战国策·韩二·谓新城君曰原文及翻译07-04
《战国策·韩一》原文及翻译07-03
题为战国策·韩一·韩公仲相原文及翻译07-05
战国策韩三谓郑王的原文及翻译07-23
《战国策·韩三·或谓公仲》原文及翻译06-20