赵简子上羊肠①之阪②,群臣皆偏袒推车,而虎会独担戟③行歌④,不推车。简子曰:“寡人上阪,群臣皆推车,会独担戟行歌不推车,是会为人臣侮其主,为人臣侮其主,其罪何若?”虎会曰:“为人臣而侮其主者,死而又死。”简子曰“何谓死而又死?”虎会曰:“身死,妻子又死,若是为死而又死,君既已闻为人臣而侮其主之罪矣,君亦闻为人君而侮其臣者乎?”简子曰:“为人君而侮其臣者何若?”虎会对曰:“为人君而侮其臣者,智者不为谋,辩者不为使,勇者不为斗。智者不为谋,则社稷⑤危;辩者不为使,则使不通;勇者不为斗,则边境侵。”简子曰:“善。”乃罢群臣不推车,为士大夫置酒,与群臣饮,以虎会为上客。
注释:
①羊肠:地名,在金山西晋城县。
②坂:山上的斜坡。
③担戟:扛着戟。戟,古代一种兵器。
④行歌:一边走路一边唱歌。
⑤社稷:国家。
6使:动词,充当使节。
7使:名词,使者。这里指外交关系。
翻译:
赵简子乘车上羊肠坂。赵简子的臣子给他推车。只有一个叫虎会的臣子不给赵简子推车,他扛着戟一边走路,一边悠闲地唱歌。
赵简子对虎会很生气,说:“我上这条坡路臣子都出力帮助推车,惟独你不帮助推车,扛着戟一边走路一边唱歌。你身为臣子根本不把家主放在眼里,这是什么意思?”
虎会说:“这是侮辱君主。”
赵简子说:“身为臣子侮辱君主,该当何罪?”
虎会说:“身为臣子侮辱君主,罪该死上加死。”
赵简子问:“什么叫死上加死?”
虎会说:“自己被处死,妻子儿女也被处死,就叫死上加死。主公,您听说过身为君主侮辱臣子的事吗?”
赵简子说:“身为君主侮辱了臣子,又会怎么样呢?”
虎会回答说:“身为君主侮辱了他的'臣子,那么足智多谋的人就不会为他出谋划策,能言善辩的人就不会为他出使他国,能征善战的人就不会为他拼命战斗。足智多谋的人不出谋划策,国家就危险了;能言善辩的人不出使他国,与他国邦交就断绝了;能征善战的人不拼命战斗,边境就要遭到侵犯。”
赵简子说:“说得好啊!”
于是赵简子就让臣子们停止推车。赵简子还给有官位的人摆酒设宴,与臣子们一起饮酒,并把虎会当成贵宾。
思想
无论是君还是臣,都应该互相尊重,只有君主尊重臣下,臣下才能竭尽才智辅佐他。
【虎会答赵鞅的原文翻译以及启示】相关文章:
《卫鞅》原文翻译03-16
戏答元珍原文以及翻译09-26
穆修《答乔适书》原文以及翻译06-13
赵普原文翻译04-11
《赵普》的原文及翻译03-24
赵普原文及翻译04-13
《赵普》原文及翻译04-03
答客难原文与翻译04-01