《惜誓》是《楚辞》中的一篇作品,相传是汉代文学家贾谊所作(有学者认为是唐勒的作品)。下面是小编为大家收集的.关于楚辞《惜誓》原文,希望能够帮到大家!
楚辞《惜誓》原文
惜余年老而日衰兮,
岁忽忽而不反①。
登苍天而高举兮,
历众山而日远②。
观江河之纡曲兮,
离四海之霑濡③。
攀北极而一息兮,
吸沆瀣以充虚④。
飞朱鸟使先驱兮,
驾太一之象舆⑤。
苍龙蚴虬于左骖兮,
白虎骋而为右騑⑥。
建日月以为盖兮,
载玉女于后车⑦。
驰骛于杳冥之中兮,
休息乎昆仑之墟⑧。
乐穷极而不厌兮,
愿从容乎神明⑨。
涉丹水而驰骋兮,
右大夏之遗风⑩。
黄鹄之一举兮,
知山川之纡曲。
再举兮,
睹天地之圆方。
临中国之众人兮,
托回飙乎尚羊。
乃至少原之野兮,
赤松王乔皆在旁。
二子拥瑟而调均兮,
余因称乎清商。
澹然而自乐兮,
吸众气而翱翔。
念我长生而久仙兮,
不如反余之故乡。
【注释】
①惜:哀叹。忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。
②日远:指离别家乡日益遥远。
③纡(yū)曲:纡回曲折。离:通“罹”,遭遇。霑濡(rú):沾湿。
④北极:指北极星。沆瀣(hànɡ xiè):夜间的水气。王夫之《楚辞通释》:“沆瀣,北方清气。”充虚:充饥。
⑤朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。太一:指天神中最尊贵的神。见《九歌·东皇太一》评析。象舆:用象牙装饰的车。
⑥苍龙:即青龙,星宿名。蚴虬(yu qiú):行动之貌。左骖(cān):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。右騑(fēi):即右骖,右边的骖马。
⑦盖:指车盖。王逸《章句》云:“言己乃立日月之光以为车盖。”玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故称“载玉女于后车”。
⑧驰骛(wù):奔走。杳冥:旷远之处。昆仑:山名。
⑨穷极:极端,顶点。神明:指神仙。
⑩丹水:神话中水名。王夫之《楚辞通释》云:“丹水,出昆仑之南,坤维地户也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外国名也,经西南。言己复渡丹水而驰骋,顾见大夏之俗,思念楚国也。”
黄鹄(hú):大鸟,仙人所乘,一举千里。
王逸《章句》解释这几句云:“言黄鹄养其羽翼,一飞则见山川之屈曲,再举则知天地之圆方。居身益高,所睹愈远也。以言贤者亦宜高望远虑,以知君之贤愚也。”
中国:指中原。回飙:回风,旋风。尚羊:通“徜徉”,安闲漫步。
少原:神话中地名,仙人所居。赤松王乔:即赤松子、王子乔,古代传说中的两个仙人。
调均:调弦。均是古代的一种乐器。称:称赞。清商:歌曲曲调名。
澹然:安适自得的样子。众气:六气。王夫之《楚辞通释》:“呼吸六气以翱翔。”
【楚辞《惜誓》原文及注释】相关文章:
《惜誓》原文、翻译及赏析07-20
惜誓原文翻译及赏析11-04
楚辞《九章·惜诵》原文02-27
《惜春词》原文及注释06-13
《惜誓·惜余年老而日衰兮》诗词原文及翻译09-07
楚辞《九歌.湘夫人》原文及注释02-27
《惜春》原文注释及作者介绍06-12
七绝·元惜的原文及注释06-13
《楚辞.卜居》原文02-27