薛昂夫《正宫·塞鸿秋》原文翻译与赏析

2024-08-07 古籍

  在日常学习、工作或生活中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编收集整理的薛昂夫《正宫·塞鸿秋》原文翻译与赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文:

  功名万里忙如燕,斯文一脉微如线。光阴寸隙流如电,风霜两鬓白如练。尽道便休官,林下何曾见?至今寂寞彭泽县。

  译文:

  为了功名,整天像衔泥筑巢的燕子一样忙碌。士子品格清高,文雅脱俗的传统,已微弱如线。时间像白驹过隙,又如电光石火,转瞬即逝。饱经风霜的两鬓白得如素练一样。都说就要辞官归隐,可在林下哪里见到了?直到现在也只有彭泽县令陶渊明孤独地辞官退隐而已。

  赏析一:

  开头以四个比喻,生动地勾画出官迷、政客们的可鄙形象,这些痴迷于仕宦之途的可怜虫们,投机钻营,蝇营狗苟,人格丧尽,知识分子所应有的气度和尊严,在他们那里已经荡然无存。但正当他们为富贵功名而奔波劳碌的时候,青春已“流如电”般悄然逝去,两鬓已经斑白。但恰恰是这些卑鄙猥琐的小人,装扮出一副清高脱俗的样子,“尽道便休官!”这只是他们故作高致、以退为进的“终南捷径”。“至今寂寞彭泽县”的有力反诘,一针见血地指出了他们的口是心非,撕去了他们的伪装,“寂寞”二字与“忙如燕”遥相对比,使高唱归隐者原形毕露。

  赏析二:

  薛昂夫(?——1345后),又名超吾。回鹘(今新疆)人,维吾尔族,汉姓马,故亦称马昂夫,字九皋。宫三衢路达鲁花赤(元时官名)晚年退隐杭县(今杭州市东)。

  善篆书,有诗名与萨都刺唱和。王德渊《薛昂夫诗集序》,称他“诗词新严飘逸,如龙驹奋迅,有‘并驱八骄一日千里’之想”。《南曲九宫正始》序称“昂夫词句潇洒,自命千古一人”。其散曲意境宽阔,风格豪迈。

  赏析三:

  志在庙廊,以济世为己任与心在山林,以隐逸为高志,是人格“互补”的两个侧面,所谓“出儒入道”,所谓“达则兼济天下,穷则独善其身”,即指此。

  但从根本上说,“兼济”则是其主导方面,“独善”则是“兼济”不成后痛苦的自 慰和解脱。对不少等而下之的文人来说,“兼济”又成了追官逐利的借口,“归隐”则又成“终南捷径”或故作风雅的表面文章。本曲之意,即在讽刺这种口是心非、表面斯文的假象。

  赏析四:

  开头以四个比喻组成排比,他们为富贵功名而像燕子一样奔波劳碌的时候,斯文消失,青春已“流如电”般悄然逝去,两鬓如白练斑白。他们投机钻营,人格丧尽,知识分子所应有的气节和尊严,已荡然无存。

  生动形象地勾画出官迷、政客的可鄙、可悲的形象特点。

  相关试题:

  [正宫]塞鸿秋 浔阳即景

  (元)周德清

  长江万里白如练,淮山数点清如淀,江帆几片疾如箭,山泉千尺飞如电。 晚云都变露,新月初学扇,塞鸿一字来如线。

  1.“正宫”是这首散曲的宫调,“塞鸿秋”是 。根据这首散曲的字数和构成特点,它应属于散曲中的 。(2分)

  2.以下对这首曲的赏析,不正确的一项是( )。(3分)

  A.第一二句,纵目万里长江,放眼淮上远山。作者从大处着眼,从远处落笔,勾画山水全貌,雄伟壮丽。

  B.三四句远眺江帆和山泉,使用比喻,以工整的对偶叙述,带着分明的动感。

  C.五、六句写天空浮云和月亮的变化,构成整个画面的背景。一个“学”字,使月亮变得富有人情,顿觉摇曳生姿。

  D.最后一句写北塞鸿雁南归,不仅点明秋季时令,而且又为这无声诗的画面上留下了“阵雁惊寒”的音响,令人产生无穷的遐想。

  3.这首散曲一句一景,合起来又构成了一幅色彩绚丽的浔阳山水图。请从动静写景的角度对这首散曲上片作简要赏析。(3分)

  参考答案:

  1.曲牌名;小令。(每空1分)

  2.B(3分)

  3.一、二句侧重写江、山的雄伟,是静态的;(1分)三、四句着重写江帆的迅疾、山泉的飞流,是动态的。(1分)动静变换,形成错落有致、姿态万千的浔阳山水秋色图景。(1分)

  • 相关推荐

【薛昂夫《正宫·塞鸿秋》原文翻译与赏析】相关文章:

元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译01-03

《正宫·塞鸿秋·浔阳即景》原文及翻译03-15

《塞鸿秋·春情》原文及翻译赏析08-10

塞鸿秋·浔阳即景原文翻译及赏析06-16

《塞鸿秋·浔阳即景》原文及翻译赏析10-18

塞鸿秋浔阳即景原文翻译及赏析06-01

塞鸿秋·浔阳即景原文翻译及赏析11-07

塞鸿秋·浔阳即景原文翻译及赏析12-17

塞鸿秋·春情原文及赏析03-07

塞鸿秋·浔阳即景原文翻译及赏析精选【2篇】10-29