美国的习惯用语总结
在今天我们要讲的前两个习惯用语里,chips的意思是赌博时用来代替钱的筹码,也就是用塑料做的彩色小圆块。每当下赌注的时候,参加赌博的人都要把筹码放在桌上,表示他要下多少赌注。
好,现在我们来讲第一个习惯用语, in the chips。要是有人说,you are in the chips, 那他就是在说你有很多钱, 就象一个人在跑马场赌钱,一天下来赚了很多钱;或者是指一个投资着,一年来,他买的股票总是赚钱的,所以他也有许多钱。
好,我们来举一个例子。这是一个人在说他那开店的朋友。这个朋友开店的前几年生意很不好,可是后来情况有了好转。这个人说:
例句-1:Business was bad for Chen after he started his shop, and the first two years he lost money. But he hung on, business picked up and he set up other shops. Now he's in the chips - he has enough money to last him the rest of his life.
这句话的意思是:陈刚开店后,生意很不好,头两年他还亏了钱。但是,他坚持了下来,后来生意逐渐好起来,他又开了其他的铺子。现在,他可有钱了, 他的钱足够让他用一辈子的。
下面我们来讲第二个习惯用语,when the chips are down。 When the chips are down这个习惯用语是指一个人处于紧迫的或重要的情况下。
这个说法也是象第一习惯用语一样是从打扑克牌来的。当每个参加赌博的人把赌注放好了以后,你再做什么也都无济于事了,只有等着把牌翻开来看究竟谁赢了这些钱。
我们来举一个例子。 比如说,一个人有一个非常好的朋友,不管发生什么事,他总是会帮忙,解救困难的。下面就是这个人在描述他这个朋友。
例句-2:Charley is my best friend. I know I can count on him - he's always there to help me out when the chips are down and I'm in a whole lot of trouble.
这个人是这么说他的朋友的:Charley是我最好的朋友。 我知道我能靠得上他的 - 在关键时刻,在我遇到好多麻烦的时候,他总是会帮我忙的。
现在我们来讲今天要讲的最后一个习惯用语, let the chips fall where they may。在这个习惯用语里,chips这个词的意思就跟上面两个习惯用语里的意思不同了。在这里,chips是指小的碎木片,就象一个人在砍一颗树的时候,小木片会溅往四方,然后掉到地上。
当树被砍倒,而且也砍成木块后,砍树的人才不管这些碎木片掉到哪里去了。所以,let the chips fall where they may的意思就是你准备接受可能发生的任何事情。
还是来举个例子说明它的意思吧。下面说话的人工作一贯很努力,他帮他的公司赚了不少钱,但是老板却没有提升他,也没有给他加工资。现在他准备去见他的老板,要求加工资。从他的观点来看,他早就应该加工资了。下面是他在对他太太说话。
例句-3:Honey, I'm fed up with waiting for a raise. I've decided to see Mr. Brown and ask him for more money or else I'll look for another job. Maybe he won't like what I say, but I'm ready to let the chips fall where they may!
这个人对他的太太说:亲爱的,我等他们给我加工资等得烦死了。我决定去见Brown先生,要求他给我加工资,否则我就去找别的工作了。也许他不爱听我说的话,但是我已经决定这样做,不管后果怎么样。
Let the chips fall where they may是一个非常有用的习惯用语。你这样说也就是告诉别人你已经决定采取行动,不管其后果如何。
- 相关推荐