《栖息之鹰》 美文赏析中英版
美文是指不带实用目的专供直觉欣赏的作品,带有实用目的之写作,例如新闻、公文、论述等可统称为杂文。下面是小编整理的《栖息之鹰》 美文赏析中英版相关内容。
Hawk Roosting栖息之鹰
I sit in the top of the wood, my eyes closed.
Inaction, no falsifying dream
Between my hooked head and hooked feet:
Or in sleep rehearse perfect kills and eat.我栖息在树端,双眼紧闭。
在我如钩般的头与爪之间的身体:
纹丝不动,无梦无息
或在熟睡中演练完美的猎杀和啄食。
The convenience of the high trees!
The air's buoyancy and the sun's ray
Are of advantage to me;
And the earth's face upward for my inspection.高枝予我以便利!
空气的浮力与太阳的光辉
成就了我的优势;
地球上的一切都在接受我的检阅。
My feet are locked upon the rough bark.
It took the whole of Creation
To produce my foot, my each feather:
Now I hold Creation in my foot我的双爪紧紧抓住粗糙的树皮。
万物之主造就了我
我的利爪,以至于每一根羽毛:
如今,万物尽在我的掌握之中。
Or fly up, and revolve it all slowly —
I kill where I please because it is all mine.
There is no sophistry in my body:
My manners are tearing off heads —或者一飞冲天,慢慢盘旋——
兴之所至,手到擒来,因为一切都是我的。
我的躯体里没有别的念头:
我的主旨就是撕开猎物的头颅——
The allotment of death.
For the one path of my flight is direct
Through the bones of the living.
No arguments assert my right:生死由我掌控。
我飞翔的目的清晰而唯一
直扑猎物,粉身碎骨。
我的权利不容争辩:
The sun is behind me.
Nothing has changed since I began.
My eye has permitted no change.
I am going to keep things like this.上帝护佑着我。
从一开始,就没有任何改变。
我不允许任何改变。
一切如常,一如既往。
扩展:春天的'一份承诺中英版美文
Within the memory of the youngest child there was a family of rabbits who lived behind a pack of wolves.The wolves announced that they did not like the way the rabbits were living.The wolves were crazy about the way they themselves were 1iving,because it was the only way to live.
在最小的孩子还记得的那个时候,在狼群的附近居住着兔子一家。狼们公开宣布,他们不喜欢兔子的生活方式。狼对自己的生活方式推崇备至,因为这是唯一可行的生活方式。
One night several wolves were killed in an earthquake and this was blamed on the rabbits, for it is well known that rabbits pound on the ground with their hind legs and cause earthquakes.On another night one of the wolves was killed by a bolt of lightning and this was also named on the rabbits, for it is well known that lettuce-eaters cause 1ightning.The wolves threatened to civilize the rabbits if they didn't behave.
一天晚上,几只狼在地震中死亡。这件事是兔子的责任,因为众所周知,兔子用两条腿蹬地造成了地震。另一个晚上,一只狼被雷电劈毙,这件事也怪罪于兔子,因为众所周知,雷电是由吃莴苣的动物引发的。狼威胁说,如果兔子继续为非作歹,它们将施以管教。
The rabbits decided to move away to a desert island.But the animals, who lived at a great distance, shamed them, saying, "You must stay where you are and be brave.There is no world for escapists.If the wolves attack you, we will come to your aid all probability." So the rabbits continued to live near the wolves.
兔子决定逃到一个荒岛上去。但是其它住在远处的动物奚落它们说:"你们必须守住阵脚,要勇敢。这个世界决没有逃避主义者的容身之地。如果狼攻击你们,我们多半会来相助。"于是兔子继续在狼群附近生活。
One day them was a terrible flood which drowned a great many wolves.This was blamed on the rabbits, for it is well known that carrot-nibblers with long ear cause floods.The wolves descended on the rabbits, for their own good, and imprisoned them in a dark cave, for their own protection.
有一天,发生了一场可怕的洪水,许多狼被淹死。责任怪罪到兔子头上,因为众所周知,长耳朵并小口小口吃胡萝卜的动物会引起洪水。为了兔子着想,狼对它们下手了,把它们关在黑洞里进行保护。
When nothing was heard about the rabbits for some weeks, the other animals demands to know what had happened to them.The wolves replied that the rabbits had been eaten and since they had been eaten the affair was a purely internal matter.But the other animals warned that they might possibly unite against the wolves unless some reason was given for the destruction of the rabbits.So the wolves gave them one.“They were trying to escape,” sad the wolves, "and, as you know, there is no world for escapists."
由于连续几星期没有听到兔子的消息,其它动物要求知道它们的行踪。狼回答说兔子已经被吃了;既然已经吃到肚里,此事就纯属内政。但其它动物警告说,除非有消灭兔子的正当理由,不然它们可能团结起来,一致对狼。于是,狼给了它们一条理由。"它们企图逃走",狼说。"你们也知道,这个世界决没有逃避主义者的容身之地。”
【《栖息之鹰》 美文赏析中英版】相关文章:
《乡愁》中英版及赏析11-13
《望岳》中英文版及句子赏析11-13
诗经国风之召南中英文版12-01
离骚美文赏析11-12
《观潮》美文赏析07-04
黄鹤楼送孟浩然之广陵拼音版赏析03-04
观沧海之赏析11-28
赏析《背影》之美10-07
《雨巷姑娘》美文赏析12-25
送王昌龄之岭南赏析02-22