(精选)《春光好 天初暖》原文及翻译赏析
翻译/译文
译文
和煦的阳光,和日丽,万物快活地竞相。
儿使着劲儿猛长,身子简直要迸开了,迸出满身。儿,羞羞答答的,依偎在坞上,洒出满世界浓香。透过那金丝般的,看得见一轮,仿佛枝就挂在斜阳上。
注释
⑴万汇:万物。
⑵苔钱:苔点形圆如钱,故称“苔钱”。
⑶金丝:指柳条。
赏析/鉴赏
此词作于《间集》结集之后,所以于《花间集》。作品描绘的是的的光和。词中突出了日光和煦、万物欣欣向荣的特点,并使描写的物象有机地组合为一体,构成一幅明丽和谐的图。
此词发端以淡淡的笔墨点明时令:“天初暖,日初长。”成都分明,冬尽春始,景象不同。这两句写来了,用两“初”字,而且都是就感受着笔的。天初暖,写气候特征;日初长,写昼特征。两句看似平易,却是咏早春的不可移易之语。大地经过沉睡的冬季之后苏醒了。无边的春色使词人情不自禁地叫出一声“好春光”。紧接着以“万汇此时皆得意,竞芬芳”来补充“好”字的内容。万汇,包括各种木花树。它们新叶不同,颜色不同,花儿不同,在的吹拂下争奇斗艳,处处给人以竞相比美之感。词人先用一个“得意”,再用一个“竞”字,像以浓墨重彩在表现热闹的春意。
下片写园林春色,是特写,是近景。一场,竹林中新笋从点点如钱的绿苔地里迸发出来,第二句“花偎坞浓香”与首句“笋迸苔钱嫩绿”对仗,景致互相映衬,香色纷陈,更为突出。繁花,花团锦簇,如绰约少女依偎着坞,浓香四溢。词人在迷人的春色中流连忘返,不觉到了黄昏。泛出彩霞,他举目望去,柳丝,构成了图,词人忽发奇想问道:“谁把金丝裁剪却,挂斜阳?”春柳嫩叶初萌,色如金线,故《》说:“一树千万枝,嫩于金色软于丝。”均匀的柳丝,两两相对的,像天工剪裁而成。《》说:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二春风似剪刀。”后二句人称神来之笔,化用其意以写早春园林夕照,创造了新的意境,余味无穷。
【《春光好 天初暖》原文及翻译赏析】相关文章:
《春光好·天初暖》原文翻译及赏析03-21
《春光好 天初暖》原文及翻译赏析07-12
《春光好·蘋叶软》原文赏析及翻译12-18
《浣溪沙 淡荡春光寒食天》原文及翻译赏析05-22
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文翻译及赏析02-29
《菩萨蛮 洛阳城里春光好》原文及翻译赏析03-21
蝶恋花·暖雨晴风初破冻原文翻译及赏析01-31
《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文翻译及赏析02-23
《梦天》原文及翻译赏析07-13