《清平乐·朱颜渐老》原文翻译赏析

时间:2024-08-17 16:52:13 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《清平乐·朱颜渐老》原文翻译赏析

  《清平乐·朱颜渐老》

  元代:白朴

  朱颜渐老,白发添多少?桃李春风浑过了,留得桑榆残照。

  江南地迥无尘,老夫一片闲云。恋杀青山不去,青山未必留人。

  【注释】

  这首《清平乐》是一首叹惋迟暮之作,元代白朴作。白朴,原名恒,字仁甫,字太素,号兰谷,元代文学家、曲作家、杂剧家,“元曲四大家”之一。

  ①浑:全,整个。

  【大意】

  青春的容颜逐渐衰老,鬓角又增添了多少白发?

  桃李、春风就这么全都过去了,只剩下夕阳的余晖映出桑榆长长的影子。

  再次来到江南,无一丝烟火之气,自己就像是一片飘逸的闲云。

  我留恋这青山,不想离开,青山却不一定能永远留住欣赏的人。

  【作者】

  白朴(1226—约1306) 原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董月英花月东墙记》等。

  【赏析】

  上阕四句慨叹流光倏忽即逝,转眼之间,青春已逝,迟暮之年已匆匆到来。第一二出句语平实自然,但欠意象与内蕴;然第三四句对这艺术上的欠缺立即作了恰如其分的补充:“桃李春风浑过了”不啻是“朱颜渐老”的内蕴,它以“桃李春风”这带有模糊性的美的意象,使人产生丰富而美丽的联想,想见诗人青春年少之时曾有过怎样令人神往的、销魂的经历。“浑过了”这一“浑”字用得极好,看似俚俗,意蕴甚丰,它既有“等闲”之意,又有“全部”之谓,用于句中就把“一切的一切全部白白流走了”的怅惆之情作了确切而完满的表达,真可谓以一当十,又能体现时代和个性的特征与风格。“留得桑榆残照”与“白发添多少”又是一组相辅相成的对应。《后汉书·冯异传》云:“失之东隅,收之桑榆”。“桑榆”一向为晚年的代称。诗人这里将“桑榆”与“残照”连用,就描绘出一幅夕阳西沉,斜晖照在桑榆之间的图象,这样就把抽象的代称变成了形象的写照,把人生的暮年晚境作了富有视觉性的象征性的表述。尤其与“桃李春风”对比,更显出桑榆之年的苍凉凄恻。

  此词下阕首句“江南地迥无尘”即指诗人回金陵之后所过的脱离“红尘”的隐逸生涯。白朴早年身居北国,曾受教于大诗人元好问家中。元朝统一后徒居金陵,放情于山水之间,寄情于翰墨之中。“地回无尘”四字颇具匠心,诗人不说“人回”而说“地回”暗喻其徒隐江南系顺应天地运转的自然规律;而“无尘”既写出江南天明地净的山光水色,也暗喻诗人从此离开了世俗的“烟尘”。“老夫一片闲云”进一步表达了白朴晚年那种超脱、豁达的心情,他把自己比作一朵自由自在地飘逸于天际的“闲云”。此句很可能是从李白“孤云独去闲”句脱化而来,但由于主体对象的转移,而赋予了全新的内容。“恋杀青山不去,青山未必留人”二句是此词的点睛之笔:诗人留连忘情于青山,这表现了诗人对大自然的无限钟情。

  然而人的生命毕竟的是短暂的,与千万年青青的山峦相比,人生不过是流星划过长空船的一瞬,因此青山即使有情而欲留人在,也“未必”能把人常留于她的怀抱之中。诗人不仅以社会人生为背景,透视人生的价值与应有的归宿;而且以宇宙万物为参照,估量生命本体的存在——不过是一个稍纵即逝的过程。这大概就是这首小词令人回味咀嚼不已的主要原因。

【《清平乐·朱颜渐老》原文翻译赏析】相关文章:

清平乐原文翻译及赏析06-13

清平乐原文翻译及赏析04-02

清平乐·村居原文翻译及赏析09-26

清平乐·村居原文翻译及赏析07-03

《清平乐·春晚》原文及翻译赏析12-18

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析03-18

《芙蓉楼送辛渐》原文翻译及赏析03-05

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析12-17

清平乐·东风依旧原文翻译及赏析09-08