- 《汉宫词》原文及翻译赏析 推荐度:
- 相关推荐
《汉宫词》原文及翻译赏析
古诗简介
《汉宫词》是创作的一首七绝。此咏汉代事,运用想象,巧妙地将神话传说和历史故事编织在一起,虚构出一种充满浪漫色彩的艺术形象,尖锐地了汉武帝的迷信与昏庸,含蓄婉转地讽喻了唐武宗的服丹求仙之举。全诗用典精巧贴切,灵活,显得情味隽永而富有迷人的艺术感染力。
汉宫词
青雀西飞竟未回,君王长在集灵台。
侍臣最有相如渴,不赐金茎露一杯。
翻译/译文
王母的信使啊,你飞去西方竟然还没回来,只累得求仙的君王,依然长久地守候在。
唉,有一位文学侍臣,最是有的消渴病,君王啊,你怎不赐予他那金茎上的仙露一杯?
注释
⑴青雀:指青,即《汉宫词》中提到的西王母所使之神鸟。南朝宋《野赋》:“无青雀之衔命,乏赤雁之嘉祥。”
⑵君王:明指汉武帝,暗喻唐武宗。集灵台:汉时台名。冯浩笺注引《三辅黄图》:“集灵宫、集仙宫、存仙殿、望仙台,皆武帝宫观名,在华阴县界。按:唐亦有集灵台,即侧,见《旧书纪》。此则用汉事。”
⑶侍臣:侍奉帝王的廷臣。《·燕礼》:“凡公所酬既拜,请旅侍臣。”相如渴:相如即。患有消渴疾。《·列传》:相如口吃而善著书。常有消渴疾。后即用“相如渴”作患消渴病的典故。宋《魏文以予病渴赠薏苡二丛植庭下走笔戏谢》诗:“愧无相如才,偶病相如渴,潩水有丈人,薏苡分丛茂。”
⑷金茎露:承露盘中的露,是汉武帝在建章宫神明台所立的金铜仙人承露盘接贮的“表之露”。传说将此露和玉屑服之,可得仙道。冯浩笺注引《三辅黄图》:“建章宫有神明台,武帝造,祭仙人处。上有承露台,有铜仙人舒掌捧铜盘玉杯,以承表之露,和玉屑服之。”
赏析/鉴赏
创作背景
《汉》当作于唐武宗会昌五年(845年)之后不久。唐武宗力辟,却笃信之说,他于会昌五年,“筑望仙台于南郊”,还服食长生药,“饵方士金丹,性加躁急,喜怒不常”。此诗即为讽喻唐武宗求仙访道之举而作。
文学赏析
在这首中,诗人展开想象的翅膀,巧妙地将神话传说和历史故事编织在一起,虚构出一种充满浪漫色彩的艺术形象。
一、二句“青雀西飞竟未回,君王长在集灵台。”青雀,即《经》中的青鸟,诗中借喻为替西王母与汉武帝之间传递音讯的使者。青鸟,这任重致远的使者,向西方极乐世界飞去,却竟然一去未回,杳无踪迹。然而,异想升天的汉武帝依然长久地守候在集灵台,等待佳音。起句中的“竟”字精警地表达出汉武帝迷信的痴呆心理:一心以为青雀西飞定会带来仙界好音,谁知一去“竟然”未回,这实在出乎他意料之外。诗人著一“竟”字,极其传神地透露了他这种执迷不悟的心理状态。接着于“长在集灵台”句中和盘托出他的求仙活动,开首两句诗,揭露了武帝迷恋神仙的痴心妄想,寓揶揄嘲弄于轻描淡写中,显得委婉有致,极富幽默感。
三、四句“侍臣最有相如渴,不赐金茎露一杯。”诗人进一步刻汉武一心求仙而无意求贤的思想行径,文学侍臣司相如有消渴病(今称糖尿病),因此水对于这种病人之重要,简直可以说是“救命之水”。但是,汉武只祈求自己长生而全不顾惜人才的死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯赐给相如。结尾两句诗人拈出一个表示极大量的副词“最”与一个极小量的数词“一”作对比,前后呼应,便十分准确地揭露出这个君王好神仙甚于爱人才的偏执灵魂。辛辣而尖锐。诗里的数词已不仅表示量,而且还揭示质,蕴含深刻的思想意义。
《汉》虽然咏汉代事,但和唐代的现实密切相连。如果说,这首诗在讽刺汉武帝的迷信与昏庸这方面,写得比较明显而尖锐,那么,在讽喻唐武宗的问题上,便显得含蓄深隐,曲折而婉转。常以司相如自况,如:“嗟余久抱临邛渴,便欲因君问钓矶”、“休问梁园旧宾客,茂陵病相如”、“相如未是真消渴,犹放沱江过锦城”等等。这首诗也是有感于自己的身世,不满唐武宗贬视人才。诗人用典精巧贴切,灵活自然,委婉地表达不便明言又不得不言的内容来,让辛辣的讽嘲披上一幅神话、历史与现实巧妙织成的面纱,显得情味隽永而富有迷人的艺术感染力。
创作背景
《汉宫词》当作于唐武宗会昌五年(845年)之后不久。唐武宗力辟佛教,却笃信神仙之说,他于会昌五年,“筑望仙台于南郊”,还服食长生药,“饵方士金丹,性加躁急,喜怒不常”。李商隐此诗即为讽喻唐武宗求仙访道之举而作。
【《汉宫词》原文及翻译赏析】相关文章:
《汉宫词》原文及翻译赏析[合集]09-17
《宫词》原文及翻译赏析10-28
宫词原文、翻译及赏析05-20
古诗词:李商隐《汉宫词》的原文及翻译赏析04-15
《宫词》原文及翻译赏析(8篇)10-28
宫词原文翻译注释及赏析05-31
宫词原文、翻译注释及赏析06-10
《宫词》原文及翻译赏析8篇10-28
宫词原文、翻译及赏析9篇05-20