《江上吟》原文及翻译赏析

时间:2024-06-06 11:44:10 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《江上吟》原文及翻译赏析

  古诗简介

  《江上吟》是唐代伟大人的作品。此诗以的遨游起兴,表现了诗人对庸俗、局促的现实的蔑弃和对自由、美好的理想的追求。开头四句以夸饰的、理想化的具体描写,展示江上之游的即景面,有一种超世绝尘的气氛;中间四句两联,两两对比,前联承上,对江上泛舟行乐,加以肯定赞扬,后联启下,揭示出理想生活的历史意义;结尾四句,承前发挥,回应开头的江上泛舟,活画出诗人藐视一切,傲岸不羁的神态,又从反面说明不会长在,并带着尖锐的嘲弄的意味。全诗形象鲜明,感情激扬,气势豪放,音调浏亮,无论在思想上还是艺术上,都能充分显示出诗歌的特色。

  翻译/译文

  在木兰为桨沙棠为舟的上,箫管之乐在的两头吹奏着。船中载着千斛美和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。上的仙人还有待于乘黄而仙去,而我这个客却毫无机心地与白鸥狎游。的词赋至今仍与日并悬,而楚台榭的丘之上如今已空无一物了。我兴酣之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。功名富贵若能常在,汉水恐怕就要倒流了。

  注释

  ⑴江上吟,自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注:一作“江上游”。

  ⑵木兰,即辛夷,香木名。枻,同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。《·湘君》:“桂棹兮兰枻”。沙棠,木名。南朝梁任昉《述异记》:“汉成帝与赵飞燕游太液池,以沙棠木为舟。其木出山,人食其实,入水不溺。”木兰枻、沙棠舟,形容船和桨的名贵。

  ⑶玉箫金管,用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等的歌妓。

  ⑷樽,盛酒的器具。置,盛放。斛,古时十斗为一斛。千斛,形容船中置酒极多。

  ⑸妓,的女子。

  ⑹乘黄鹤,用的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。

  ⑺海客,海边的人。《·黄帝篇》:“海上之人有好沤者,每旦之海上,沤鸟之至者百住而不止。其父曰:‘吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之’。明日之海上,沤鸟舞而不下也”。

  ⑻屈平,名平,战国末期楚国大诗人,著有《》《天问》等。《·列传》评价《离骚》是:“自疏濯淖污泥之中,蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也”。

  ⑼榭,台上建有房屋叫榭。台榭,泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有,均以豪奢著名。

  ⑽兴酣,诗兴浓烈。五岳,指东岳,西岳,南岳,北岳,中岳。此处泛指山岳。

  ⑾凌,凌驾,高出。沧洲,江海。

  ⑿汉水,发源于陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。

  赏析/鉴赏

  这首诗在思想上和艺术上,都是很能代表特色的篇章之一。诗以江上的遨游起兴,表现了诗人对庸俗、局促的现实的蔑弃,和对自由、美好的生活理想的追求。

  开头四句,虽是江上之游的即景,但并非如实的记叙,而是经过夸饰的、理想化的具体描写,展现出华丽的色彩,有一种超世绝尘的气氛。“木兰之枻沙棠舟”,是珍贵而神奇的木料制成的:“玉箫金管坐两头”,乐器的精美可以想象吹奏的不同凡响:“尊中置千斛”,足见酒量之富,酒兴之豪:“载妓随波任去留”,极写游乐的酣畅恣适。总之,这江上之舟是足以尽诗酒之兴,极声色之娱的,是一个超越了纷浊的现实的、自由而美好的世界。

  中间四句两联,两两对比。“仙人”一联承上,对江上泛舟行乐,加以肯定赞扬:“屈平”一联启下,揭示出理想生活的历史意义。“仙人有待乘黄鹤”,即使修成,仍然还有所待,黄鹤不来,也上不了天;而己之泛舟江上,“海客无心随白鸥”,乃已忘却机巧之心,物我为一,不知何者为物,何者为我,比那眼巴巴望着黄鹤的还要“神仙”。到了这种境界,人世间的功名富贵,穷通,就更不在话下了。因此,俯仰宇宙,纵观古今,便得出了与“滔滔者天下皆是也”的庸夫俗子相反的认识:“屈平词赋悬日月,楚王台榭空山丘!”泛舟江汉之间,想到与楚王,原是很的,而这一联的警辟,乃在于把屈原和楚王作为两种的典型,鲜明地对立起来。屈原尽忠,反被放逐,终于自沉汨罗,他的词赋,可与日月争光,永垂不朽;楚王荒淫无道,穷奢极欲,卒招之祸,当年奴役人民建造的宫观台榭,早已荡然无存,只见满目荒凉的山丘。这一联形象地说明了,历史上属于进步的终归不朽,属于反动的必然灭亡;还有者不朽之大业,而势位终不可恃的这一层意思。

  结尾四句,紧接“屈平”一联尽情发挥。“兴酣”二句承屈平辞赋说,同时也回应开头的江上泛舟,极其豪壮,活画出诗人自己兴会飚举,摇笔赋诗时藐视一切,傲岸不羁的神态。“摇五岳”,是笔力的雄健无敌:“凌沧洲”是胸襟的高旷不群。最末“功名富贵若长在,汉水亦应西北流”,承楚王台榭说,同时也把“笑傲”进一步具体化、形象化了。不正面说功名富贵不会长在,而是从反面说,把根本不可能的事情来一个假设,便加强了否定的力量,显出不可抗拒的气势,并带着尖锐的嘲弄的意味。这首诗的思想内容,基本上是积极的。另一方面,诗人把纵情声色,恣意享乐,作为理想的生活方式而歌颂,则是不可取的。金管玉箫,携酒载妓,也是功名富贵中人所迷恋的。这正是思想的。这个矛盾,在他的许多诗中都有明白的表现,成为很有个性特点的局限性。

  全诗十二句,形象鲜明,感情激扬,气势豪放,音调浏亮。读起来只觉得它是一片神行,一气呵成。而从全诗的结构组织来看,它绵密工巧,独具匠心。开头是色彩绚丽的形象描写,把读者立即引入一个不寻常的境界。中间两联,属对精整,而诗意则正反相生,扩大了诗的容量,诗笔跌宕多姿。结尾四句,极意强调夸张,感情更加激昂,酣畅恣肆,显出不尽的力量。这是经过细心体会后的符合创作实际的看法。

  虽然在后世或许是因为什么“载妓随波任去留”又或者是“功名富贵若长在,汉水亦应西北流”消极观点的原因,这首诗未被选入课本之中,名气也不如将近酒之类的名篇,但也是李白三四十岁的大成之作,它相对中规中矩,但磅礴流畅,犹如大江之来,一气呵成,表达了作者强烈的感情,的心态,睥睨天下的磅礴气势,读过此诗,让人久久沉静在作者营造的恢弘之境中。

【《江上吟》原文及翻译赏析】相关文章:

李白《江上吟》翻译赏析03-17

《江上》原文翻译及赏析12-05

江上秋夜原文翻译及赏析06-14

江上原文、翻译、赏析07-31

江上原文赏析及翻译精选10-17

江上秋夜原文翻译及赏析10-30

《江上》原文翻译及赏析15篇06-13

《江上》原文翻译及赏析(15篇)06-13

【热门】江上原文翻译及赏析07-26