《西施咏》原文是什么?该如何翻译呢?

时间:2024-04-24 13:00:37 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《西施咏》原文是什么?该如何翻译呢?

  西施咏

  王维 〔唐代〕

  艳色天下重,西施宁久微。

  朝为越溪女,暮作吴宫妃。

  贱日岂殊众,贵来方悟稀。

  邀人傅脂粉,不自著罗衣。

  君宠益娇态,君怜无是非。

  当时浣纱伴,莫得同车归。

  持谢邻家子,效颦安可希。

  译文

  艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?

  原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。

  平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。

  曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。

  君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。

  昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。

  奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!

  赏析

  诗人所处的盛唐时代,在繁华的外衣下隐藏着政治危机:奸邪小人把持朝廷大权,纨绔子弟凭着裙带关系飞黄腾达,甚至连一些斗鸡走狗之徒也得到了君王的恩宠,身价倍增,飞扬跋扈;才俊之士却屈居下层,无人赏识。而“读书三十年”的儒生,却“腰下无尺组”,“一生自穷苦”。

  王维以这首诗来借咏西施,以喻为人。《西施咏》取材于历史人物,借古讽今。诗人借西施“朝贱夕贵”,而浣纱同伴中仅她一人命运发生改变的经历,悲叹世态炎凉,抒发怀才不遇的不平与感慨;借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽;借“朝为越溪女”的西施“暮作吴宫妃”后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人;借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。

  诗的开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久处低微。次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。语虽浅显,寓意深刻。沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”这种评价是很中肯的。

  创作背景

  《西施咏》作于天宝时期。王维所处的盛唐时代,在繁华的外衣下隐藏着政治危机:奸邪小人把持朝廷大权,纨绔子弟凭着裙带关系飞黄腾达,;才俊之士却屈居下层,无人赏识。而“读书三十年”的儒生,却“腰下无尺组”,“一生自穷苦”。

【《西施咏》原文是什么?该如何翻译呢?】相关文章:

西施咏原文翻译赏析11-29

西施咏原文翻译及赏析06-01

《西施咏》原文、翻译及赏析05-22

《西施咏》原文翻译及赏析05-28

《客夜》原文是什么?该如何翻译呢?04-14

《结客少年场行》原文是什么?该如何翻译呢?04-14

《西施咏》原文及赏析05-22

西施咏原文及赏析10-08

《西施咏》原文、译文及赏析02-21