《薤露行》原文、译文及赏析

时间:2024-04-04 12:39:32 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《薤露行》原文、译文及赏析

《薤露行》原文、译文及赏析1

  原文:

  天地无穷极。

  阴阳转相因。

  人居一世间。

  忽若风吹尘。

  愿得展功勤。

  轮力于明君。

  怀此王佐求。

  慷慨独不羣。

  鳞介尊神龙。

  走兽宗麒麟。

  虫兽犹知德。

  何况于士人。

  孔氏删诗书。

  王业粲已分。

  骋我径寸翰。

  流藻垂华芳。

  译文

  天地永恒存在没有终极,寒暑阴阳相互更迭。人生在人世间,生命极其短促,就好比风吹起尘土。愿能发挥自己的才能,尽力为贤明的君主效力。怀着这样为帝王辅助的才能,卓越不凡,不同流俗。鳞介以神龙为尊,走兽以麒麟为宗,自己犹如神龙和麒麟一样,十分杰出。孔子删定《诗》、《书》后,王者的事业已经很分明。我用自己的文藻驰骋,以文章垂范后世,千古留名。

  注释

  天地无穷极:指天地永恒存在,没有终极的时候。

  阴阳转相因:寒暑阴阳相互更迭。

  忽若风吹尘:这里指人生短促,好像风吹起尘土。

  展:舒展,发挥。

  输力:尽力。

  王佐才:足够辅佐帝王的`才能。

  慷慨独不群:指卓越不凡,不同流俗。

  鳞介:指长有鳞甲的鱼和虫。这两句是以龙和麒麟的不凡,来比喻人的杰出。

  粲(càn):鲜明。

  骋:发挥才能。径寸翰:形容大手笔。

  赏析:

  这首诗主要写人生短促,应该及时建功立业,传名后世。在诗中曹植不但对自己的政治才能很自信,也颇想在文学上一展自己的才华。

《薤露行》原文、译文及赏析2

  沐猴而冠带,知小而谋强。

  犹豫不敢断,因狩执君王。

  白虹为贯日,己亦先受殃。

  贼臣持国柄,杀主灭宇京。

  荡覆帝基业,宗庙以燔丧。

  播越西迁移,号泣而且行。

  瞻彼洛城郭,微子为哀伤。

  译文/注释

  译文

  汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事,做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。

  注释

  ①惟汉廿二世:汉代自高祖刘邦建国到灵帝刘宏是二十二世。

  ②沐猴而冠带:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。沐猴,猕猴;冠,戴帽子。

  ③知小而谋强:智小而想图谋大事,这里指的是何进。

  ④狩:狩是指古代帝王出外巡视,而古代史书上遵守“为尊者讳”的原则,往往以天子出逃或被掳为“狩”,这里是指少帝奔小平津的事情。

  ⑤白虹为贯日:“白虹贯日”是一种天象,指太阳中有一道白气穿过,古人以为这是上天预示给人间的凶兆,往往应验在君王身上。

  ⑥贼臣持国柄:指董卓之乱。董卓乘着混乱之际操持国家大权。

  ⑦“瞻彼”两句:我瞻望着洛阳城内的`惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。据《尚书·大传》中说,商纣王的庶兄微子在商朝灭亡后,经过殷墟,见到宫室败坏,杂草丛生,便写下了一首名为《麦秀》的诗以表示自己的感慨与对前朝的叹惋。

  全文赏析

  《薤露》属于乐府《相和歌·相和曲》歌辞,原先它与《蒿里》都是古人出丧时唱的歌,相传齐国的田横不肯降汉,自杀身亡,其门人作了这两首歌来表示悲丧。“薤露”两字意谓人的生命就像薤上的露水,太阳一晒,极易干掉。曹操用此古调来写时事,开创了以古乐府写新内容的风气。清代沈德潜说:“借古乐府写时事,始于曹公。”(《古诗源》)这是颇有见地的意见。曹操之所以能以旧瓶装新酒,是因为乐府本身就有“缘事而发”的特点,宜于用来记录史实,抒发情感,同时《薤露》本身也有悲悼王公贵人之死的意思,曹操用此哀叹国家丧乱,君王遭难,百姓受殃,正有悲悼之意。

【《薤露行》原文、译文及赏析】相关文章:

薤露原文及赏析03-01

薤露原文、翻译及赏析10-17

薤露原文翻译及赏析04-26

薤露原文翻译及赏析12-17

薤露原文翻译及赏析内容12-06

[精品]薤露原文翻译及赏析12-12

薤露原文翻译及赏析(7篇)04-26

薤露原文翻译及赏析7篇04-26

《薤露》原文、翻译注释及赏析11-08