咏芭蕉原文翻译及赏析

时间:2023-10-12 15:17:24 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

咏芭蕉原文翻译及赏析

咏芭蕉原文翻译及赏析1

  咏芭蕉

  芭蕉叶叶为多情,一叶才舒一叶生。

  自是相思抽不尽,却教风雨怨秋声。

  翻译

  芭蕉叶是那样多情,一片叶子才舒展开一片叶子又生长了。

  芭蕉自己相思之情舒卷不尽,倒也罢了,风雨吹芭蕉作一片秋声,更能惹动无限愁思。

  译文

  芭蕉叶是那样多情,一片叶子才舒展开一片叶子又生长了。(芭蕉叶初生多卷曲,到一定程度才舒展开,诗人认为就像相思之情那样绵绵不断。)芭蕉自己相思之情舒卷不尽,倒也罢了,风雨吹芭蕉作一片秋声,更能惹动无限愁思。

  鉴赏

  这是一首咏物诗。正如王国维所说“以我观物,则物皆著我之色彩”,诗人把自己主观的情感赋予本为无情的`芭蕉,认为“一叶才舒一叶生”,将芭蕉写得缱绻多情。诗人又用外来的风雨比喻外界对于芭蕉的摧残,益发增加了芭蕉哀怨的情致。

咏芭蕉原文翻译及赏析2

  芭蕉叶叶为多情,一叶才舒一叶生。

  自是相思抽不尽,却教风雨怨秋声。

  译文

  芭蕉叶是那样多情,一片叶子才舒展开一片叶子又生长了。(芭蕉叶初生多卷曲,到一定程度才舒展开,诗人认为就像相思之情那样绵绵不断。)芭蕉自己相思之情舒卷不尽,倒也罢了,风雨吹芭蕉作一片秋声,更能惹动无限愁思。

  赏析

  这是一首咏物诗。正如王国维所说“以我观物,则物皆著我之色彩”,诗人把自己主观的情感赋予本为无情的芭蕉,认为“一叶才舒一叶生”,将芭蕉写得缱绻多情。诗人又用外来的`风雨比喻外界对于芭蕉的摧残,益发增加了芭蕉哀怨的情致。

  郑燮

  郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。

【咏芭蕉原文翻译及赏析】相关文章:

未展芭蕉原文翻译及赏析05-13

咏鹅原文翻译赏析03-30

咏雨原文、翻译及赏析03-16

咏牡丹原文翻译及赏析02-08

咏初日原文翻译及赏析05-27

《西施咏》原文翻译及赏析05-28

咏萤原文翻译及赏析07-26

咏煤炭原文翻译及赏析09-06

不遇咏原文翻译及赏析10-07

咏华山原文翻译及赏析10-10