扬子江原文、翻译、注释及赏析

时间:2024-10-21 19:29:10 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

扬子江原文、翻译、注释及赏析

  在日常学习、工作和生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?以下是小编收集整理的扬子江原文、翻译、注释及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  原文:

  扬子江

  宋代:文天祥

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  臣心一片磁针石,不指南方不肯休。

  译文:

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  自镇江逃脱,绕道北行,在海上漂流数日,费尽千辛万苦回到扬子江头。

  臣心一片磁针石,不指南方不肯休。

  我的心就像那一根磁针,不永远指向南方誓不罢休。

  注释:

  ①扬子江:长江在南京一带称扬子江。

  ②北海:这里指北方。

  ③回从:曲意顺从。

  ④磁针石:即指南针。

  ⑤南方:这里指南宋王朝。

  赏析:

  这首诗首二句纪行,叙述他自镇江逃脱,回到长江口的艰险经历。末二句抒情,以“磁针石”比喻忠于宋朝的一片丹心。这首诗语言浅近,运用比兴手法,触景生情字,里行间表现出坚定不移的爱国主义精神。

  诗的首二句纪行,叙述他自镇江逃脱,绕道北行,在海上漂流数日后,又回到长江口的艰险经历。首句的“北海游”。指绕道长江口以北的海域。次句“回从扬子大江头”,指从长江口南归,引起三、四两句。

  末二句抒情,以“磁针石”比喻忠于宋朝的一片丹心,表明自己一定要战胜重重困难,回到南方,再兴义师,重整山河的决心。“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”,表现了他不辞千难万险,赶到南方去保卫南宋政权的决心。忠肝义胆,昭若日月。

  诗人运用比兴手法,触景生情,抒写了自己心向南宋,不到南方誓不罢休的坚强信念,真实地反映了作者对祖国的坚贞和热爱。

  创作背景

  宋恭帝德祐二年(1276年)正月,文天祥被任命为右丞相,代表南宋政权入元营谈判,被扣留。临安沦陷,文天祥被押送北上,于镇江乘隙逃脱,经真州抵南通。因长江中沙洲已为敌兵占领,无法过江,便绕道北行,坐船历北海,然后经长江口南下,历尽千难万险,至福建募集将士,再度抗元。一路上写下了许多诗,总名为《指南录》。诗集名就是根据本诗末句命名的。这首诗就是其中的一首,是文天祥历北海经长江口南下之时,感慨写下的。

  作者简介

  文天祥(1236~1282年),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。宋理宗宝祐四年(1256年)举进士第一。宋恭帝德祐元年(1275年),元兵东下,于赣州组义军,入卫临安(今浙江杭州)。次年除右丞相兼枢密使,出使元军议和被拘,后脱逃至温州,转战于赣、闽、岭等地,曾收复州县多处。宋末帝祥兴元年(1278年)兵败被俘,誓死不屈,就义于大都(今北京)。能诗文,诗词多写其宁死不屈的决心。有《文山先生全集》。

【扬子江原文、翻译、注释及赏析】相关文章:

《海棠》原文注释翻译赏析08-15

《海棠》原文注释翻译赏析11-05

闺怨原文,注释,翻译,赏析03-20

柳原文、翻译、注释及赏析07-21

读书的原文、翻译、注释及赏析07-26

早春原文、翻译、注释及赏析03-14

寒食原文、翻译、注释及赏析09-25

清明原文、翻译、注释及赏析09-16

菊原文、翻译、注释及赏析09-08