《八归·秋江带雨》原文、翻译及赏析
《八归·秋江带雨》原文、翻译及赏析1
八归·秋江带雨
朝代:宋代
作者:史达祖
原文:
秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
译文:秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的`乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。
自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。
注释:
①瞰(kàn):俯视。
②烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
③散响:指渔父撒网入水发出的响声。
④乱鸥:群鸥乱飞。
⑤隔岸:对岸。
⑥云屋:苍黑若云之状。
⑦欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
⑧然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
⑨凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
⑩歌眉:指歌歌女之眉。
⑾舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
⑿乔乡:此处指故乡。
⒀淮山:指扬州附近之山。
⒁无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。
赏析:
本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。
《八归·秋江带雨》原文、翻译及赏析2
原文:
秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
注释译文:
译文:
秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的'房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。
注释:
1、瞰(kàn):俯视。
2、烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
3、散响:指渔父撒网入水发出的响声。
4、乱鸥:群鸥乱飞。
5、隔岸:对岸。
6、云屋:苍黑若云之状。
7、欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
8、然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
9、凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
10、歌眉:指歌歌女之眉。
11、舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。⑿乔乡:此处指故乡。
12、淮山:指扬州附近之山。⒁无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。
赏析:
本词作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。
【《八归·秋江带雨》原文、翻译及赏析】相关文章:
八归·秋江带雨原文翻译及赏析04-12
《八归·秋江带雨》原文翻译赏析11-09
八归·秋江带雨原文翻译及赏析04-05
八归·秋江带雨原文赏析及翻译05-02
八归·秋江带雨原文及赏析04-12
八归·秋江带雨原文翻译及赏析2篇11-19
《八归·秋江带雨》史达祖宋词注释翻译赏析04-12
题秋江独钓图原文翻译及赏析03-21