西江月·五柳坊中烟绿原文及赏析

时间:2023-05-13 14:16:55 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

西江月·五柳坊中烟绿原文及赏析

  原文:

  政和间,余卜筑宛丘,手植众芗,自号芗林居士。建炎初,解六路漕事,中原俶扰,故庐不得返,卜居清江之五柳坊。绍兴癸丑,罢帅南海,即弃官不仕。乙卯起,以九江郡复转漕江东,入为户部侍郎。辞荣避谤,出守姑苏。到郡少日,请又力焉,诏可,且赐舟曰泛宅,送之以归。己未暮春,复还旧隐。时仲舅李公休亦辞舂陵郡守致仕,喜赋是词。

  五柳坊中烟绿,百花洲上云红。萧萧白发两衰翁,不与时人同梦。

  抛掷麟符虎节,徜徉江月林风。世间万事转头空,个里如如不动。

  译文

  政和年间,我在宛丘择地建宅定居,亲手种植很多花草,自号芗林居士。建炎初年,卸任六路漕事,当时中原骚乱,因此不能回到故乡,就寓居在清江县的五柳坊。绍兴三年癸丑,罢官于南海,随即弃官不仕。乙卯年又起用,从九江郡太守转任江东转运使,入朝担任户部侍郎。为辞让荣誉躲避诽谤,出任姑苏太守。到郡才几天,又力请辞职,诏书终于许可,并且赐予一艘名叫泛宅的船,送我归来。己未年暮春,我又回到以前隐居的地方。当时二舅李公休也辞任舂陵郡太守退休回家,于是高兴地写下了这首词。

  五柳坊柳绿如烟,葱茏翠碧,景物朗润;百花洲苍穹红云,绚丽而璀璨。可叹我与李公休均已年老,白发萧萧了,但不愿与奸佞同流合污。

  因此被罢了官,退隐至清江;此刻月朗风清,林中信步,徘徊慨叹。宦海浮沉,犹过眼云烟;还不如淡泊明志、宁静致远能让我心静啊。

  注释

  西江月:原为唐教坊曲,后用作词牌名。《乐章集》《张子野词》并入“中吕宫”。五十字,上下片各两平韵,结句各叶一仄韵。

  政和:宋徽宗年号,1111—1118年。

  宛丘:县名,治所在今河南省淮阳县。

  芗(xiāng):调味的香草。此泛指花草。

  建炎:宋高宗年号,1127—1130年。

  解六路漕事:建炎元年(1127),作者任江淮发送副使,九月,因素为李纲所善,被黄潜斥黜。解,指卸任。六路,指两浙西路、两浙东路、江南西路、江南东路、淮南西路、淮南东路。

  俶(chù)扰:开始扰乱。泛指骚动。

  己未:即绍兴九年(1139)。

  仲舅:二舅。李公休:生平事迹未详。舂陵:旧郡名。隋置。在今枣阳县。

  萧萧:头发稀疏貌。

  时人:指当时的专权误国的权贵,包括秦桧之流的投降派。

  麟符虎节:制成麒麟或虎形的符节,为古代朝廷传达命令、调兵遣将的凭证。

  徜徉:徘徊。

  如如:佛教指真如常住,圆融而不凝滞的境界。《金刚经》:不取于相,如如不动。

  赏析:

  根据王兆鹏《向子諲年谱》,此词作于绍兴九年(1139)己未,是词人第二次辞官重归清江五柳坊(芗林别墅)之后创作的。当时词人因触犯秦桧被罢官,从此归隐山林。

【西江月·五柳坊中烟绿原文及赏析】相关文章:

青玉案·绿槐烟柳长亭路原文及赏析05-23

青玉案·绿槐烟柳长亭路原文翻译及赏析05-23

绿罗裙·东风柳陌长原文及赏析10-15

原隰荑绿柳原文翻译及赏析07-27

绿罗裙·东风柳陌长原文及赏析03-09

柳原文及赏析08-17

柳原文及赏析03-18

五柳先生传原文及赏析10-08

五柳先生传原文及赏析02-08

《西江月·夜行黄沙道中》原文及赏析06-12