书琵琶背原文翻译及赏析

时间:2024-06-02 08:01:48 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

书琵琶背原文翻译及赏析

书琵琶背原文翻译及赏析1

  原文:

书琵琶背原文翻译及赏析

  侁自肩如削,难胜数缕绦。

  天香留凤尾,余暖在檀槽。

  译文

  她肩细若削成,几乎纤丽到了难以承受数条丝带的地步。

  身上独特的香味依然留在琵琶的凤尾里,琵琶上架弦的格子里也还残留着她怀抱时的余温。

  注释

  琵琶:中国传统弹拨乐器。

  侁(shēn):行貌。肩如削:语出三国魏曹植《洛神赋》:“肩若削成,腰如约素。”

  胜:禁得起。绦:用丝编织的带子。

  天香:芳香的.美称。

  凤尾:指琵琶上端安放弦柱的部位,其形如凤尾。

  檀槽:琵琶上架弦的格子,以檀木做成。后也用以代指琵琶。

  赏析:

  这首诗是作者为悼念亡妻大周后娥皇而作的。大周后娥皇是一位善弹琵琶的女子。据《全唐诗》云:“周后通书史,善音律,尤工琵琶。元宗赏其艺,取所御琵琶,时谓之烧槽者赐焉。烧槽即蔡邕焦桐之义,或谓焰材而斫之,或谓因燕而存之。后临殂,以琵琶及常臂玉环亲遗后主。”马令《南唐书》载,娥皇病重时“以元宗所易琵琶及常臂玉环亲遗后主。又自为书请薄葬。越三日,沐浴正衣牧,自内含玉,殂于瑶光殿之西室。”从这些记载看,李煜对这个琵琶珍重异常,睹物思人,在琵琶背上写下了这首诗。

书琵琶背原文翻译及赏析2

  原文:

  书琵琶背

  五代:李煜

  侁自肩如削,难胜数缕绦。

  天香留凤尾,余暖在檀槽。

  译文:

  侁自肩如削,难胜数缕绦。

  她肩细若削成,几乎纤丽到了难以承受数条丝带的地步。

  天香留凤尾,余暖在檀槽。

  身上独特的香味依然留在琵琶的凤尾里,琵琶上架弦的格子里也还残留着她怀抱时的余温。

  注释:

  侁(shēn)自肩如削,难胜数缕绦(tāo)。

  琵琶:中国传统弹拨乐器。侁:行貌。肩如削:语出三国魏曹植《洛神赋》:“肩若削成,腰如约素。”胜:禁得起。绦:用丝编织的带子。

  天香留凤尾,余暖在檀(tán)槽(cáo)。

  天香:芳香的美称。凤尾:指琵琶上端安放弦柱的部位,其形如凤尾。檀槽:琵琶上架弦的格子,以檀木做成。后也用以代指琵琶。

  赏析:

  这是作者为悼念亡妻昭惠皇后周娥皇而作的悼亡诗。此诗写出了作者见物思人,回忆起妻子生前弹琵琶的样子,表达了作者对亡妻的无限思念之情。全诗巧用想象、虚实结合等艺术手法,描写细腻,生动感人。

  首琵琶是周后的公公李璟赠给周后的,是李璟对儿媳超凡绝伦的.弹奏艺术的奖赏,是周后生前的心爱之物。其次,它是周后临终前赠给丈夫李煜的绝别之物,是周后音容笑貌的化身,李煜对此珍重异常。

  看见爱妻生前喜欢的琵琶,李煜自然就想到爱妻生前演奏琵琶的模样,她肩细如削,身上的丝带索索作响,让人沉醉。“侁自肩如削,难胜数缕绦。”这两句对妻子弹奏琵琶的描写十分细腻,犹如人在眼前,琵琶声声声入耳。

  后两句诗尤其富有意味。“天香留凤尾”是实写,写诗人确确实实嗅到了琵琶上爱妻的余香;“余暖在檀槽”则是虚写,是诗人自己的想象。恍惚之间,李煜感到爱妻仿佛刚弹奏一曲,琵琶上还残留她的余温。檀槽上其实不可能有余温了,但李煜忽觉此情此景才刚刚发生,事实却是这水不可能重来。泪雾散去,出现在诗人眼前的只是这冰冷的琵琶,真情由此而出。

  妻子死后,人去楼空,睹物思情,寻常的小物件也能勾起往日的绵绵情思。可以想象,他独自一人拿着琵琶,轻轻抚摸,那琵琶上似乎都还遗留着妻子的芬芳和温暖。李煜用非常丰富的细节来表达无尽的哀思,无一句谈及思念,而思念已在细节间展露无遗。

【书琵琶背原文翻译及赏析】相关文章:

琵琶仙·中秋原文、翻译及赏析09-19

《琵琶行》原文翻译及赏析10-29

琵琶行原文翻译以及赏析06-09

白居易《琵琶行》翻译及原文赏析05-31

《琵琶行/琵琶引》原文及翻译08-26

白居易《琵琶行·并序》原文注释翻译赏析07-09

琵琶行原文 翻译09-21

琵琶行原文及翻译10-21

《琵琶行》 原文及翻译11-28