题西太一宫壁原文翻译及赏析

时间:2023-04-25 19:22:59 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

题西太一宫壁原文翻译及赏析

题西太一宫壁原文翻译及赏析1

  原文:

  柳叶鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。

  三十六陂春水,白头想见江南。

  译文

  浓密的柳叶深处,蝉儿正在鸣叫,落日映照下的莲花颜色更加红艳夺目。

  看着池塘中的春水,让已经满头白发的.我回想起了江南水乡的春天。

  三十多年前父亲兄长带我来到这里,带领着我看遍此处风景。

  今天故地重游而头发早已花白,想寻找往事踪迹却只有一片迷离。

  注释

  西太一宫:道教庙宇,宋仁宗天圣年间所建。洪迈《容斋三笔》:西太一宫,在汴京(今河南开封)西南八角镇。

  鸣蜩(tiáo):鸣蝉。

  酣:浓透。“柳叶”二句:一作“草色浮云漠漠,树阴落日潭潭”。

  三十六陂(bēi):池塘名,在汴京附近。陂:池塘。江南扬州附近也有三十六陂,故诗中云“想见江南”。春水:一作“流水”。

  持:携带。

  赏析:

  ①西太一宫--道教庙宇,宋仁宗天圣时期所建,在今河南省开封县西八角镇。

  ②蜩--蝉。

  ③酣--浓。

  ④陂--山坡。据《宋记》记载:神宗元丰时期,推行新法,开凿疏浚河流,在汴京附近,把洛水和汴水联通,引古索河为水源,注入房家、黄家、孟家三陂,波及三十六陂。

  ⑤白头--白发,指诗人自己。

题西太一宫壁原文翻译及赏析2

  原文

  柳叶鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。

  三十六陂春水,白头想见江南。

  三十年前此地,父兄持我东西。

  今日重来白首,欲寻陈迹都迷。

  翻译

  柳叶与鸣叫的蝉显出暗绿的颜色,落日的红光映在荷塘上,使那一池红莲更加红艳夺目。

  望见了池塘中的春水,让已经白头的我回想起了江南。

  三十多年前父亲兄长带我来到这里,牵着我的手,从东走到西,从西走到东。

  今天故地重游而头发早已花白,想寻找从前见过的景色不禁令人迷茫。

  注释

  鸣蜩:鸣蝉。

  酣:浓透。“柳叶”

  二句:一作“草色浮云漠漠,树阴落日潭潭”。

  三十六陂:池塘名,在汴京附近。

  陂:池塘。江南扬州附近也有三十六陂,故诗中云“想见江南”。

  春水:一作“流水”。

  持:携带。

  赏析

  第一首,“柳叶鸣蜩绿暗,荷花落日红酣”这两句写所见景物,纯以名词巧妙组合,色彩对比鲜明。“绿”而曰“暗”,极写柳叶之密,柳色之浓。鸣蜩,就是正在鸣叫的知了(蝉)。“柳叶”与“绿暗”之间加入“鸣蜩”,见于那些知了隐于浓绿之中,不见其形,只闻其声,视觉形象与听觉形象浑然一体,有声有色。“红”而曰“酣”,把荷花拟人化,令人联想到美人喝醉了酒,脸庞儿泛起了红晕。“荷花”与“红酣”之间加入“落日”,不仅点出时间,而且表明那本来就十分娇艳的'荷花,由于落日的斜照,更显得红颜似醉。第三句“三十六陂春水”补写池塘水,但写的不仅是眼中的水,更主要的是,还是回忆中的江南春水。最后一句“白头想见江南”,由眼前的景色联想到故乡。三四两句有回环往复之妙。就是说,读完“白头想见江南”,还应该再读“三十六陂春水”。眼下是夏季,但眼前的陂水却像江南春水那样明净,因而就联想到江南春水,含蓄地表现了抚今追昔、思念亲人的情感。

  此诗前两句就“柳叶”“荷花”写夏景之美,用了“绿暗”“红酣”一类的字面,色彩十分浓艳美丽。这“红”与“绿”是对照的,因对照而“红”者更红,“绿”者更绿,景物更加动人。第四句的“白头”,与“绿暗”“红酣”的美景也是对照的,但这对照在“白头”人的心中却引起无限波澜,说不清是什么滋味。全诗由真入幻,触景生情,语意简明而含蓄。

  第二首,“三十年前此地,父兄持我东西”这两句回忆初游西太一宫的情景。三十年是概指,当年初游此地,他还幼小,父亲和哥哥王安仁牵着他的手,从东走到西,从西游到东。而岁月流逝,三十多年过去了,父亲早已去世,哥哥也不在身边,真是“向之所欢,皆成陈迹”。于是由初游回到重游,写出了下面两句:“今日重来白首,欲寻陈迹都迷。”——“欲寻陈迹”,表现了对当年父兄同游之乐的无限眷恋。然而连“陈迹”都无从寻觅了。四句诗,从初游与重游的对照中表现了今昔变化——人事的变化,家庭的变化,个人心情的变化。言浅而意深,言有尽而情无极。比“同来玩月人何在,风景依稀似去年”(赵嘏《江楼感旧》)之类的写法表现了更多的内容。

  这组诗的第一首是最受关注的,其色彩、意象、意味,俱不可及。但读者也不能忽略了第二首。这两首诗所写的是同一情事,是一个整体,它们是互相完成的关系,只有在整体上理解了这两首诗之后,才能更好地理解其中的一首。第一首是以兴象的方式来传达诗意的,既有意境,也有意味;第二首则不具备第一首的色彩、意象之美,它是以叙述的方式来传达诗意的,但却同样有很动人的意味。

【题西太一宫壁原文翻译及赏析】相关文章:

题西太一宫壁二首原文及赏析07-16

王安石《题西太一宫壁二首》译文及赏析10-12

题西太一宫壁二首阅读答案07-11

题西林壁原文、翻译、赏析11-19

王安石《题西太一宫壁二首》练习及答案02-10

苏轼题西林壁原文翻译及赏析05-06

题长安壁主人原文翻译及赏析09-30

题长安壁主人原文翻译及赏析03-14

题西林壁的作者原文翻译及赏析11-14