岳鄂王墓翻译及赏析

时间:2025-01-06 16:40:00 晓丽 古籍 我要投稿

岳鄂王墓翻译及赏析

  在现实生活或工作学习中,相信很多人都记得曾经做过的古诗词鉴赏,古诗词鉴赏,简单来说,就是这首古诗词描绘了一幅怎样的画面?表达了诗人怎样的思想感情。大家知道怎样去完成古诗词鉴赏吗?以下是小编收集整理的岳鄂王墓翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

  岳鄂王墓

  鄂王坟上草离离,秋日荒凉石兽危。

  南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。

  英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。

  莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。

  翻译/译文

  译文

  岳飞墓上荒草离离,一片荒凉,只有秋草、石兽而已。

  南渡君臣轻视社稷,可中原父老还在盼望着王师的旌旗。

  英雄被害,后悔晚矣,天下灭亡已成定局。

  不要向西湖吟唱此诗,面对这样的景致无从吟起。

  注释

  ⑴岳鄂王墓:即岳飞墓。在杭州西湖边栖霞岭下,岳飞于绍兴十一年(1142年)被权奸秦桧等阴谋杀害。宋宁宗嘉泰四年(1204年),追封为鄂王。

  ⑵离离:野草茂盛的样子。

  ⑶石兽危:石兽庄严屹立。石兽,指墓前的石马之类。危,高耸屹立的样子。

  ⑷南渡君臣:指以宋高宗赵构为代表的统治集团。北宋亡后,高宗渡过长江,迁于南方,建都临安(今杭州),史称南渡。

  ⑸社稷:指国家。社,土地神。稷,谷神。

  ⑹望旌旗:意为盼望南宋大军到来。旌旗,代指军队。

  ⑺嗟何及:后悔叹息已来不及。

  ⑻天下中分遂不支:意为从此国家被分割为南北两半,而南宋的半壁江山也不能支持,终于灭亡。

  赏析/鉴赏

  岳飞是千古奇冤,历来有许多题咏、凭吊,这首却尤为沉痛。赵孟頫是宋朝的宗室,带有皇家血统,自然对宋朝的灭亡有比常人更近距离的体会。此时宋朝已经灭亡,宋人诗里常见的对敌人的叫嚣怒骂、挑战决斗已经不见了,取而代之的是“英雄已死嗟何及,天下中分遂不支”的无奈,对于此时的局势,再没翻身的可能了。

  或许正因为赵孟頫看破这层,元至元二十三年(1286年)行台侍御史程钜夫“奉诏搜访遗逸于江南”,赵孟頫当仁不让、毫不推辞,到了京城立即受到元世祖的接见。元世祖赞赏其才貌,惊呼为“神仙中人”,给予种种礼遇。此后官运亨通,做到了翰林学士承旨、荣禄大夫,官居从一品。当时指责赵孟頫的人不少,但今人当更宽容地看待。宋朝廷已经成了那样,赵孟頫已不能有什么作为。读书做官是当时士人的必由之路,隐居不仕固然是选择,积极有为又也无过错,不过无论怎么辩白,总有苛刻的评论不放过他,想把他牢牢钉在耻辱柱上。在元朝的诸多诗词中,这是首好诗,不能因人废言。

  作者简介

  赵孟頫[fǔ](1254年10月22日-1322年7月29日),字子昂,汉族,号松雪道人,又号水晶宫道人(一说水精宫道人)、鸥波,中年曾署孟俯。吴兴(今浙江省湖州市)人,原籍婺州兰溪。南宋晚期至元朝初期官员、书法家、画家、文学家,宋太祖赵匡胤十一世孙。

  赵孟頫自幼聪慧,于南宋末年曾任真州司户参军。宋亡后隐居不仕,屡次辟命,直到元至元二十三年(1286年)被行台侍御史程钜夫举荐,才赶赴大都觐见元世祖,被授为兵部郎中。此后历任集贤直学士、济南路总管府事、江浙等处儒学提举、翰林侍读学士等职,累官翰林学士承旨、荣禄大夫。自世祖至武宗、仁宗、英宗四朝,皆获礼敬。晚年逐渐隐退,延祐六年(1319年)借病乞归。至治二年(1322年),赵孟頫逝世,享年六十九岁。获赠魏国公,谥号“文敏”,被后世称为“赵文敏”。

  赵孟頫博学多才,工古文诗词,通音律,精鉴赏。在书法上,他精于正书、行书和小楷,其书圆转遒丽,被人称为“赵体”。与鲜于枢并称“鲜赵”,又同欧阳询、颜真卿、柳公权并称“楷书四大家”;其画取材广泛,技法全面,山水花鸟俱工,并倡导师法古人,强调“书画同源”,主张变革风行已久的南宋画院的体制格调,开创了元代的新画风,为元代画坛的领袖人物,有“元人冠冕”之誉。其绘画、书法和画学思想对后代影响深远。此外,他的诗文风格和婉,兼涉篆印,以“圆朱文”著称。有《松雪斋文集》等著作传世。

【岳鄂王墓翻译及赏析】相关文章:

《岳鄂王墓》原文、翻译及赏析05-24

岳鄂王墓原文赏析及翻译12-19

岳鄂王墓翻译及赏析3篇04-24

《岳鄂王墓》阅读答案及全诗赏析09-06

望岳 翻译、赏析11-03

望岳翻译及赏析09-14

《望岳》翻译及赏析11-16

李白墓原文翻译及赏析08-17

李白墓原文翻译赏析10-02