减字木兰花·春情原文及赏析

时间:2023-04-08 11:42:13 古籍 我要投稿

减字木兰花·春情原文及赏析

  原文

  画桥流水。

  雨湿落红飞不起。

  月破黄昏。

  帘里馀香马上闻。

  徘徊不语。

  今夜梦魂何处去。

  不似垂杨。

  犹解飞花入洞房。

  译文

  美丽的小桥下,流水潺潺,花瓣被雨淋湿,沾在地上。黄昏过去,月亮升起来了,在马上还闻到帘里的余香。

  独个儿默默地徘徊在堂前院里,今夜我的梦魂将追到什么地方?他呵,怎够不上垂杨那样多情?垂杨还懂得让花絮飞入我洞房。

  注释

  画桥:饰有花纹、图案的小桥。

  落红:落花。

  月破黄昏:谓月光穿透黄昏时的雾霭。

  余香:指女子使用的脂粉香味,这里代指人。

  徘徊:来回走动。

  犹解:还能懂得。解,能够,会。

  洞房:幽深的居室。

  赏析

  ①落红:即落花。

  【评解】

  这是一首伤别词。上片写男方别后的恋意。画桥流水,雨湿落花,皆是马上所见。触景伤情,不觉勾起对帘中人的怀念。下片写女方的深闺幽怨。结尾两句,因物寄怨,抒写离情。全词造语工丽,蕴含不尽之意。

  【集评】

  薛砺若《宋词通论》:他的词虽不多见,然较介甫蕴藉婉媚多矣。

  虢寿麓《历代名家词百首赏析》:这首词咏男女伤别。通首构思细腻,词藻华腴。

  ——引自惠淇源《婉约词》

  这首小词写闺怨情愁,委婉动人,以含蓄见长。

  词一开始,就以清丽之笔绘出一幅风光旖旎的图画:“画桥流水,雨湿落红飞不起。”画桥如虹,流水如带,春雨潇潇,落红成阵,好一派暮春景象!这一切,又统统笼罩在穿破黄昏雾霭的月光下,好似披上一层轻柔的薄纱,更显得清幽淡雅。就在这样一个月白风清、如诗如画的夜晚,在画桥流水旁边,在落红缤纷的小路上,词中的主人公与他倾心爱慕的女子邂逅了。在男主人公的马儿接近香车的那一霎间,他心情的兴奋和激动是不言而喻的。这里虽未对女子作正面刻画但透过传出帘外的“余香”,依稀可以想见女子娟好的容貌和绰约的风姿。

  下片转笔写主人公在车去人走之后的心境。他先是“徘徊不语”,继而怅然若失,“今夜梦魂何处去”,语气极为凄惋。他因不知所之而“徘徊”,因无可告语而“不语”,因今宵难遣而梦魂不安。此时此刻,周围的一切,诸如小桥流水,春花明月,仿佛都一下子黯然失色。再也唤不起他的半点兴致,只有眼前飞过的片片杨花引起了他的注意。目送着无拘无束、飞来飞去的杨花,他不禁触景生情,联想到自己的命运,发出深沉的叹息:“不似垂杨,犹解飞花入洞房。”

  说杨花能够穿帘入户,追随自己的意中人飞进洞房,而自己却连梦魂都不得去。这两句既是写景,又是抒情,通过奇特的联想、看似无理的比喻,含蓄委婉地传达出主人公的一往情深。

【减字木兰花·春情原文及赏析】相关文章:

减字木兰花·春情原文翻译及赏析07-12

减字木兰花·春情原文翻译及赏析3篇07-12

《减字木兰花·春情》古诗译文及赏析06-30

减字木兰花·寓意原文及赏析08-18

减字木兰花原文翻译及赏析04-02

减字木兰花·竞渡原文及赏析08-21

减字木兰花·立春原文及赏析08-29

减字木兰花·花原文及赏析07-16

减字木兰花·冬至原文及赏析08-18