《楚天遥过清江引·有意送春归》原文翻译赏析

时间:2022-08-24 14:27:36 古籍 我要投稿

《楚天遥过清江引·有意送春归》原文翻译赏析

《楚天遥过清江引·有意送春归》原文翻译赏析1

  楚天遥过清江引·有意送春归

  作者:如晦

  朝代:宋朝

  有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。

  目断楚天遥,不见春归路。风急桃花也似愁,点点飞红雨。

  译文

  情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。望断了遥远的.天际,也看不见春天回归的路。春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看时光匆匆暗度。是住在夕阳将落的山后面?还是住在烟水茫茫的渡口?不知春天现在究竟在哪里住?

  注释

  ⑴楚天遥过清江引:为双调带过曲。句式为:楚天遥,通篇五字八句四韵。清江引:七五、五五七。⑵着:叫,让。⑶楚天:南天,因为楚在南方。⑷韶光:美好时光。⑸夕阳山外山,春水渡傍渡:袭用宋戴复古《世事》诗:“春水渡傍渡,夕阳山外山。”⑹那答儿:哪里,哪边。

  赏析:

  薛昂夫这组双调带过曲,多用五七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。全曲抒发伤春惜春的悲切心情。

  此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。

《楚天遥过清江引·有意送春归》原文翻译赏析2

  原文:

  楚天遥过清江引·有意送春归

  宋代:如晦

  有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。

  目断楚天遥,不见春归路。风急桃花也似愁,点点飞红雨。

  译文:

  有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。

  情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。

  目断楚天遥,不见春归路。风急桃花也似愁,点点飞红雨。

  望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。

  注释:

  有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。

  着:叫,让。

  目断楚天遥(yáo),不见春归路。风急桃花也似愁(chóu),点点飞红雨。

  楚天:南天,因为楚在南方。韶光:美好时光。那答儿:哪里,哪边。

  赏析:

  薛昂夫这组双调带过曲,多用五七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。全曲抒发伤春惜春的悲切心情。

  此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。

【《楚天遥过清江引·有意送春归》原文翻译赏析】相关文章:

楚天遥过清江引·屈指数春来原文及赏析08-25

《楚天遥带清江引有意送春归》阅读答案与简析12-29

楚天遥带过清江引的诗词原文及译文09-06

薛昂夫《楚天遥过清江引》翻译赏析及阅读训答案12-29

元曲《双调·楚天遥带清江引》注释赏析04-03

《清江引·春思》原文及翻译04-12

清江引·春思原文及赏析02-27

清江引·春思翻译及赏析02-07

清江引·相思原文翻译及赏析12-06

张可久《清江引·春思》原文翻译与赏析04-11