马诗二十三首·其六原文翻译及赏析
马诗二十三首·其六原文翻译及赏析1
马诗二十三首·其六
饥卧骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,发断锯长麻。
译文
已经饿得瘦骨嶙峋的马儿躺卧着,粗硬的毛刺破那斑驳的花纹。
鬣毛朱红色的光泽已消退只剩枯焦,额头上的毛已被粗长的麻绳磨断!
注释
骨查牙:形容马瘦骨嶙峋。
查牙:错出不齐貌。
粗毛:马瘦则显毛粗。
花:指斑驳的 。
鬣(liè):马颈上的长毛。
发:马额头上的毛。
长麻:制作马络头的一种材料。
赏析:
李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(公元814年),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。本首诗是组诗中的第六首。
马诗二十三首·其六原文翻译及赏析2
饥卧骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,发断锯长麻。
译文
宴会上西王母已将要把酒饮尽,东王公的饭也已经快吃完。
君王啊如果您去瑶池赴宴,谁来为您驾辕飞奔向前?
注释
西母:即传说中的西王母。
阑:残尽。
东王:即传说中的东王公,又名东皇公。
君王:指称帝王。
燕:通“宴”。
拽:拉。
赏析
李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。
这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(公元814年),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。本首诗是组诗中的'第六首。
李贺
李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。
【马诗二十三首·其六原文翻译及赏析】相关文章:
马诗二十三首·其九原文赏析及翻译04-23
马诗二十三首·其五李贺的诗原文赏析及翻译03-18
马诗二十三首·其二原文赏析及翻译04-23
马诗二十三首_李贺的诗原文赏析及翻译08-03
马诗二十三首·其二原文赏析及翻译(6篇)04-23
马诗二十三首·其二原文赏析及翻译6篇04-23
马诗二十三首·其二十三原文翻译及赏析6篇05-07