《霜天晓角·晚晴风歇》范成大宋词注释翻译赏析

时间:2022-04-12 13:34:08 古籍 我要投稿

《霜天晓角·晚晴风歇》范成大宋词注释翻译赏析

  作品简介

《霜天晓角·晚晴风歇》范成大宋词注释翻译赏析

  《霜天晓角·晚晴风歇》是宋代词人范成大的词作。这首词写春愁,此词题为晚晴风歇(一说梅),作者借此词实则抒发人生感慨。上阕的疏花、淡天、云雪营造出恬淡高雅的氛围。下阕“胜绝”转承上阕。“此情谁共说?”更增加无限孤独哀苦。结尾两句两行低雁,人倚画楼又塑愁意象。

  作品原文

  霜天晓角·晚晴风歇

  晚晴风歇,一夜春威折。

  脉脉花疏天淡,云来去,数枝雪。

  胜绝,愁亦绝。

  此情谁共说。

  惟有两行低雁,知人倚、画楼月。

  作品注释

  1、霜天晓角:又名《月当窗》。各家颇不一致,兹以《稼轩长短句》为准。四十三字,前后片各三仄韵。别有平韵格,附着于后。

  2、春威:春寒凛冽的威力。

  3、脉脉:形容梅花含情不语的样子。

  4、数枝雪:数枝白梅如雪。

  5、绝:到极点、顶峰。

  作品译文

  春寒凛冽,寒气已渐渐离去,傍晚时天晴雨住。几枝寒梅立在风中,浮云在天上来来去去,梅花白如胜雪。这景致真是绝美,人的.愁情也无限。空对这如此的美景,我无比寂寞孤单,想倾诉心中的惆怅?只有那两行低飞的鸿雁,知道我独坐在高楼上,思念伊人。

  作品鉴赏

  这首词以“梅”为题,写出了怅惘孤寂的幽愁。

  上阕写景之胜,下阕写愁之绝。

  起首二句先写天气转变之佳:傍晚,天晴了,风歇了,春寒料峭的威力,有所折损。用一“折”字,益见原来春寒之厉,现在春暖之和。紧接“晚晴风歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾画的绝妙画面。脉脉,是含情的样子:“花疏”,点出梅花之开。以“脉脉”加诸“花疏天淡”之上,就使人感到不仅那脉脉含情的梅花,就连安详淡远天空也仿佛在向人致意呢。“天淡”是静态,接“云来去”成为动态,更见“晚晴风歇”之后,气清云闲之美。“花疏”与“天淡”相谐,既描写了“天”之“淡”,所以末一句“数枝雪”,又形象地勾画了“梅”之“疏”。如此精心点笔。生动景物立于眼前了“脉脉”二,也就不是泛泛而说了。显然,词人缀字的针线是十分细密的;而其妙处在天然浑成,能够运密入疏。

  下阕“胜绝”是对上阕的概括。景物很美,而“愁亦绝”。“绝”字重叠,就更突出了景物美人更愁这层意思。如果说原来春零抖峭,馀寒犹厉,景象的凄冷萧疏,与人物心情之暗淡愁苦是一致的话,那么,景物之极美,与人之极愁,情景就似乎很不相阔了。

  其实这种“不一致”,正是词人匠心独运之所在。“写景与言情,非二事也”,以景色之优美,反衬人之孤寂,不一致中就有了一致,两个所指相反的“绝”字,在这里却表现了矛盾的统一。词中的主人景愈美而愈愁。此情谁共说”。无处诉说,这就衬出了悲愁的深度。结尾三句,又通过景物的映衬写出了人之情。雁有两行,反衬人之寂寞孤独;雁行之低,写鸿雁将要归宿,而所怀之人此时仍飘零异乡,至今未归。唯有低飞之雁才能看见春夜倚楼之人。鸿雁可以传书,则此情可以托其诉说者,也只有这两行低雁了。下片所写之景,有雁,有楼,有月,从时间上来说,比上片已经迟了;但是,从境界上来说,与上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好构成了一幅完整的调和的画面,与画楼中之人以及其孤寂独处的心情正复融为一体,从而把怀人的感情形象化了。越是写得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和执着。以淡景写浓愁,以良宵反衬孤寂无侣的惆怅,运密入疏,寓浓于淡,这种艺术手法是颇耐人寻味的。

  词牌简介

  霜天晓角,词调名,始见于北宋林逋词。又名“月当窗”、“踏月”、“长桥月”。属南曲,全称为《霜天晓角》。主要用作引子。《霜天晓角》各家颇不一致,兹以《稼轩长短句》为准。四十三字,前后片各三仄韵。别有平韵格,附着于后。

  作品格律

  定格

  中平中仄(韵),中仄平平仄(韵)。

  平仄仄平平仄,中中仄、平平仄(韵)。

  中平平仄仄(韵),中平平仄仄(韵)。

  平仄仄平平仄,中中仄、平平仄(韵)。

  变格

  平仄平平(韵)。

  仄平平仄平(韵)。

  仄仄平平仄仄,平仄仄、仄平平(韵)。

  平平(韵),平仄平(韵),仄平平仄平(韵)。

  仄仄仄平平仄,平仄仄、仄平平(韵)。

  作者简介

  范成大(1126-1193)南宋诗人。字致能,又字幼元、友生,号山中居士,又号石湖居士,苏州吴县(今属江苏)人。绍兴进士,历任知处州、知静江府兼广南西道经略安抚使、四川制置使、参知政事等职。曾使金,坚强不屈,几被杀。晚年退居故乡石湖,卒谥文穆。其诗题材广泛,与陆游、杨万里、尤袤齐名,称“南宋四大家”。又工词。著作颇富,存世有《石湖居士诗集》、《石湖词》、《桂海虞衡志》、《吴船录》、《吴郡志》等。

【《霜天晓角·晚晴风歇》范成大宋词注释翻译赏析】相关文章:

霜天晓角·梅原文翻译及赏析(3篇)03-07

晚晴原文,翻译,赏析03-08

霜天晓角·梅原文翻译及赏析通用3篇03-07

辛弃疾《霜天晓角 赤壁》全诗赏析12-19

霜天晓角赤壁辛弃疾诗词12-29

晚晴原文,翻译,赏析(7篇)03-08

晚晴原文,翻译,赏析7篇03-08

《霜天晓角·旅兴》诗词鉴赏06-22

晚晴原文,翻译,赏析(精选7篇)03-08

霜天晓角·重来对酒_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03