《如梦令·春景》曹组宋词注释翻译赏析

时间:2024-03-27 11:01:46 雪桃 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《如梦令·春景》曹组宋词注释翻译赏析

  在学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗的格律限制较少。那么都有哪些类型的古诗呢?以下是小编整理的《如梦令·春景》曹组宋词注释翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《如梦令·春景》曹组宋词注释翻译赏析

  作品简介《如梦令·春景》是北宋时期曹组创作的一首词,主要写的是词人睡起前后的所见所闻。这首词看似在写无聊意绪,但词人由“动”生“情”,表明他心中所期待的,或许是在等着一位女子的到来,但词人点到为止,并不说破,就显得言尽而意无穷,其中意味妙不胜收。这首词借景抒发了词人百般无聊,孤寂惆怅之情。

  作品原文

  如梦令

  门外绿阴千顷,两两黄鹂相应。睡起不胜情,行到碧梧金井。人静,人静。风动一庭花影。

  作品注释

  ①如梦令:词牌名。后唐庄宗李存勖创制,名为《忆仙姿》,因嫌其名不雅,因此词中有“如梦、如梦”叠句,故改称《如梦令》。

  ②千顷:形容极其广阔。

  ③黄鹂(lí):即黄莺。

  ④不胜情:感情承受不了。胜:堪,忍受

  ⑤碧(bì)梧(wú):碧绿的梧桐树。

  ⑥金井:古代宫中多以金色雕饰井栏叫金井。

  ⑦庭(tíng):是庭院的意思。

  ⑧花影:花的影子。

  作品译文

  门外绿荫洒地千顷,成双成对的黄鹂在树上相互应和着啼个不停。我从床上起来,却又觉得难为情,便独自来到伫立着一棵青桐的水井旁边。我静悄悄的,静悄悄的。突然风一吹,满庭院的花影在风中摇曳。

  创作背景

  《如梦令·门外绿阴千顷》写于北宋时期。当时词人刚刚睡醒后,看见了门外千顷绿荫和成双成对的黄鹂这一幅动静结合,相映成趣的画面,触发了词人的诗兴,就写下了这首词。

  关于本词的作者,历史上有两种说法。一种认为是曹组所作,另一种则认为是秦观所作,且末旬应为“风弄一枝花影”。现在很多学者认为,“风弄一枝花影”在意境上不如“风动一庭花影”,不像出自秦观手笔,因此后一种说法很可能是误记。

  作品鉴赏

  这首词中,“门外绿阴千顷,两两黄鹂相应”,过去有人将此句解释成词人先醒过来看到千顷绿荫,再听到树间黄鹂娇声啼鸣,两两应和。今天的学者认为这种解释不够精准。从后一句“睡起不胜情”来看,词人应是先在睡梦中闻鸟声,被黄鹂的啾啾鸣啼惊醒,随后才向门外张望,看见绿荫绵延的景象。之所以“不胜情”,是因为他被双鸟和鸣的声音惊醒,随后惊觉自己的孤寂,为了排遣忧怀,他走出门去,“行到碧梧金井”。

  “碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧绿的,这一描写呼应上句的“绿阴”。整个庭院中,除了黄鹂的啁啾,再无半点声响,词人虽漫步至碧梧之下、金井之畔,却只感觉到“人静,人静”,周身的环境已是一片幽寂,更兼身边无人,故日“人静”,这就越发突显出词人的孤独。

  在一片寂静中,词人正黯然神伤,忽然“风动一庭花影”,更觉此情备幽,难以自胜。词人先叹“人静”,再见“风动花影”,以为是有人到来,细看却发现不是。所谓的“风动一庭花影”,是用以动衬静的手法,鲜明地表现出词人在幽寂的环境中“睡起不胜情”的愁情思绪。

  这首词写静境极有韵味:门外千顷绿阴中只有黄鹂相应之声;碧梧金井畔只有风弄花影。而这些都是闺中人睡起后步出庭院时的所见所闻,背后透露出的是闺中人轻微的寂寞之感。

  赏析

  这首小词妙笔生风,其中“风动一庭花影”,有摇曳生姿之妙,最佳。

  “睡起”二字是全词关目。睡起之前,写词人所闻所见;睡起之后,写词人所感所行。先是词人睡梦中听到两两相应的黄鹂鸣声,睁开迷朦的双眼向门外望去,只见绿阴千顷,分外宜人。

  此词汲取了前人的艺术经验,“两两黄鹂相应”,是写动态:“门外绿阴千顷”,是写静态。一动一静,相映成趣,便造成了清幽的境界。“以动衬静”是此词的主要特色。

  “睡起”句中“不胜情”三字,有“承上启下”的作用。盖鸟成双而人独处,已“不胜情”;起行又静不见人,只见“风动一庭花影”,更难以为情。何谓“不胜情”,即感情上受不了。为什么受不了,词人此时还没有明言,因而显得含蓄有味。唐人孟浩然《春晓》诗云:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。”是写伤春情怀。金昌绪《春怨》诗云:“打起黄莺儿,莫教枝上啼;啼时惊妾梦,不得到辽西。”是写思妇念远之情。它们都是通过视觉形象和听觉形象的描绘,表现和寄托自己的感情。

  这首词中的主人闻鸟鸣而起,起而独行踽踽,盖亦怀有无聊意绪,而意蕴句中韵流弦外,有言锯余之妙。

  词末三句,从所见所感写出了词人的所思来言简而意深。“人静,人静,风动一庭花影”,也是采用以动衬静的手法,却是明写“动”、“静”二字,与开首又有不同。“庭”字应上句“碧梧金井”。此时此地,更无他人,所谓“人静”也;复叠“人静”二字,一再言之,其寂寞难禁之状如见,所谓“不胜情”者已渐可知。其间见“风动一庭花影”,疑有人来,但细察仍只是“风动花影”而已因此一“动”,更显其“静”。此句是本于元稹《莺莺传》崔氏《月明三五夜》诗:“待月西厢下,迎风户半开。拂墙花影动,疑是玉人来。”赵令畤《商调蝶恋花》咏崔、张事,于此处亦云:“花动拂墙红萼坠,分明疑是情人至。”“风动一庭花影”,盖非为写花影而写花影,除有以动衬静的作用外,又暗含以动破静的意图,心有所待,以不尽而尽之。

  作者简介

  曹组,宋代词人。字元宠,阳翟(今河南禹县)人。六举不第,宣和三年(1121),殿试中甲,赐同进士出身。官止阁门宣赞舍人,睿思殿应制。有《箕颍集》,不传。今辑本《箕颍词》,存三十七首。

【《如梦令·春景》曹组宋词注释翻译赏析】相关文章:

《如梦令·门外绿阴千顷》曹组宋词注释翻译赏析04-12

《蓦山溪·梅》曹组宋词注释翻译赏析04-12

《蓦山溪·洗妆真态》曹组宋词注释翻译赏析04-12

《破阵子·春景》晏殊宋词注释翻译赏析04-05

秦观《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译09-15

《苏幕遮》周邦彦宋词注释翻译赏析04-12

《永遇乐·元宵》李清照宋词注释翻译赏析04-12

《苏幕遮·怀旧》范仲淹宋词注释翻译赏析04-12

《如梦令·常记溪亭日暮》李清照宋词注释翻译赏析08-17