题张十一旅舍三咏榴花原文翻译及赏析

时间:2022-04-07 19:25:01 古籍 我要投稿

题张十一旅舍三咏榴花原文翻译及赏析

题张十一旅舍三咏榴花原文翻译及赏析1

  原文

  五月榴花照眼明,枝间时见子初成。

  可怜此地无车马,颠倒青苔落绛英。

  翻译

  五月盛开的榴花红似火,绿叶掩映着初结的小果。

  静冷角落没有车马经过,任那谢了的花开了又落。

  赏析

  这首诗开头两句点明时令,寥寥数语就勾画出了五月里石榴花开时的繁茂烂漫景象,尤其“照眼明”三字,生动传神。诗人即写了花,也写了看花人的愉快心情。后两句点明地点,这是生长在偏僻地方的石榴,没人去攀折损害他的花枝,殷红的石榴花繁多地落在青苔上,红青相衬,画面十分优美,使人觉得几多可爱和惋惜。其实诗人正是爱其无游人来赏,爱其满地“青苔”“绛英”,倘有人来赏,则车辙马蹄践踏得不堪了,还不如任其花开花落、果熟果烂,来得自然。委婉表达俩诗人孤独的心境。

  张十一是作者的一位好朋友,作者做此诗时张十一和他都被贬谪,诗人有感作诗前两句写景,后两句抒情。作者并不直接来写景,而是通过人的感觉,侧面烘托出榴花的绚烂多姿。但花开的再美又能如何,还不是寂寞无声落,诗人叹息花开无人来赏,亦即暗喻朋友满腹才华,却被统治者贬谪于穷乡僻壤,无法施展,“颠倒”二字更是有力批判了统治者的不识人才以及诗人和作者都怀才不遇的愤懑。

题张十一旅舍三咏榴花原文翻译及赏析2

  原文:

  五月榴花照眼明,枝间时见子初成。

  可怜此地无车马,颠倒苍苔落绛英。

  译文:

  五月里石榴花开了,红艳似火,耀眼夺目,隐约可见榴子结于枝子间。

  可惜的是,这么好的花却无人来观赏,此地没有赏花人车马的痕迹。

  大红色的榴花在人们漠视的冷遇中,百般无奈地飘落在长着苍苔的地上。

  注释:

  照眼:犹耀眼。形容物体明亮或光度强。

  时见:常见。子:指石榴。

  可怜:可惜。

  无车马:无达官贵人乘车马来欣赏。

  颠倒:回旋翻转,错乱,多指心神纷乱。

  绛(jiàng):大红色。

  绛英:这里指落地的'石榴花花瓣。

  赏析:

  这首诗开头两句点明时令,勾画出五月里石榴花开时的繁茂烂漫景象;后两句点明地点,表明石榴花无人游赏以致美景寂然零落,委婉地表达了诗人孤独的心境。全诗描述景致清新自然,并在描摹客观景物中寄寓着人生哲理。

  “五月榴花照眼明,枝间时见子初成。”两句点明时令,寥寥数语就勾画出了五月里石榴花开时的繁茂烂漫景象,尤其“照眼明”三字,生动传神。诗人既写了花,也写了看花人的愉快心情。后两句点明地点,这是生长在偏僻地方的石榴,没人去攀折损害他的花枝,殷红的石榴花繁多地落在青苔上,红青相衬,画面十分优美,使人觉得几多可爱和惋惜。其实诗人正是爱其无游人来赏,爱其满地“青苔”“绛英”,倘有人来赏,则车辙马蹄践踏得不堪了,还不如任其花开花落、果熟果烂,来得自然,委婉表达了诗人孤独的心境。

  此诗前两句写景状物,后两句抒发感想。作者并不直接来写景,而是通过人的感觉,侧面烘托出榴花的绚烂多姿。但花开得再美又能如何,还不是寂寞无声落,诗人叹息花开无人来赏,亦即暗喻朋友满腹才华,却被统治者贬谪于穷乡僻壤,无法施展,“颠倒”二字更是有力批判了统治者的不识人才以及诗人和作者都怀才不遇的愤懑。

  全诗描述景致清新自然,从中又可以见出诗人浓郁的情趣和缜密丰富的文思。而诗意和描述的骤变,却又全寓于似清淡实重浓的语句之中,使得诗意陡然转深,也显示了写法的“喜山不平”的变化特色。

【题张十一旅舍三咏榴花原文翻译及赏析】相关文章:

题八咏楼原文赏析及翻译04-02

咏菊原文翻译及赏析03-30

咏雨原文、翻译及赏析03-16

西施咏原文翻译及赏析04-03

咏笼莺原文翻译及赏析03-31

浣溪沙 咏橘原文翻译及赏析01-12

浣溪沙·咏橘原文、翻译及赏析11-20

《浣溪沙·咏橘》原文翻译及赏析11-13

咏鹅原文翻译赏析03-30

咏鹦鹉原文,翻译,赏析03-07