富春至严陵山水甚佳原文翻译注释及赏析

时间:2024-03-21 18:40:59 金磊 古籍 我要投稿

富春至严陵山水甚佳原文翻译注释及赏析

  在平凡的学习、工作、生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗的格律限制较少。你还在找寻优秀经典的古诗吗?以下是小编帮大家整理的富春至严陵山水甚佳原文翻译注释及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

富春至严陵山水甚佳原文翻译注释及赏析

  原文

  浓似春云淡似烟,参差绿到大江边。

  斜阳流水推篷坐,翠色随人欲上船。

  翻译

  好似春天的云彩那样浓厚,又好似薄烟轻淡,绿树的长短影子映在江面上。

  夕阳斜下,不禁推开船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船头。

  注释

  参差:长短、高低、大小不齐。

  推篷:拉开船篷。

  赏析

  这两首诗描写了浙江富春江一带春日美丽如画的景色“自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝”?(吴昀《与朱元思书》)第一首开头“沿江无数好山迎”,用一“好”字对青山之美作了高度概括,且以“无数”形容,令人有目不暇接之感。“迎”字将山水拟人化,使人感到亲切:次句“才出杭州便眼明”,可见富春江这一带的青山秀水比杭州西湖更胜一筹:三四句写所过之处,但见青山夹岸,斜阳下,一只篷船驶行在富春江中,两岸景色吸引了坐在船中的诗人。他不禁推开船篷,想使两岸景色尽收眼底。富春江山水最鲜明的特点是一片青翠碧绿:两岸山峦林木茂密;江中绿水涟漪。这里简直无处不绿,使作者感到这一片翠色正在紧紧地追随着他,甚至似乎涌上了船头。这两句诗清新而活泼,写出了富春江山水活的生命。

  作者简介:

  纪昀(1724年—1805年),字晓岚、春帆,号石云,道号观弈道人、孤石老人,直隶献县(今河北省沧州市沧县崔尔庄)人。清代学者、文学家、官员。

  纪昀15岁受业于名儒董邦达,24岁中举,31岁考中进士,入翰林院为庶吉士。历任侍读学士、学政、知府等。乾隆三十三年(1768年),因姻亲两淮盐运使卢见曾罹法,纪昀为其通风报信而获罪,谪戍乌鲁木齐,48岁遇赦返京。乾隆三十八年(1773年),纪昀受命任《四库全书》总纂官。后累官至礼部尚书、协办大学士。嘉庆十年(1805年),卒于京师,享年八十二岁。

  纪昀一生学宗汉儒,博览群书,工于诗歌及骈文,长于考证训诂。有《纪文达公遗集》三十二卷,另有《史通削繁》《镜烟堂十种》《唐人诗律说》《河源纪略》等学术著作。所著《阅微草堂笔记》是一部志怪小说集。蔡元培《评注〈阅微草堂笔记〉序》云:“清代小说最流行者有三:《石头记》《聊斋志异》及《阅微草堂笔记》是也。”

【富春至严陵山水甚佳原文翻译注释及赏析】相关文章:

《富春至严陵山水甚佳》原文及翻译赏析05-17

富春至严陵山水甚佳原文翻译及赏析04-06

《富春至严陵山水甚佳》原文、翻译及赏析05-25

富春至严陵山水甚佳原文翻译及赏析【经典】12-06

富春至严陵山水甚佳原文翻译及赏析12-18

《富春至严陵山水甚佳》纪昀原文注释翻译赏析04-12

富春至严陵山水甚佳原文翻译注释及赏析2篇06-08

富春至严陵山水甚佳原文翻译及赏析(4篇)07-26

富春至严陵山水甚佳原文翻译及赏析(3篇)12-02