- 相关推荐
幽涧泉原文、翻译及赏析
想要学好一篇古文,让古文翻译成白话文是最佳的方式,这样我们才能更好的去接受古文中枯燥的知识和文法,以下是小编帮大家整理的幽涧泉原文、翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文:
拂彼白石,弹吾素琴。
幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。
心寂历似千古,松飕飗兮万寻。
中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。
客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。
乃缉商缀羽,潺湲成音。
吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。
幽涧泉,鸣深林。
译文:
拿起白玉拨子,拂动绵弦,我开始弹奏心爱的素绵。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹绵的技术娴熟,弹绵的手法高超,绵弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。绵声声凄不尽我的千古哀愁,我的绵声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,凄不尽我心声凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危处在山涧声,发出凄惨的哀鸣。它的鸣叫声回荡在山谷丛林声更加凄厉哀绝,久久不散。座声听绵的过客,有哀时失志的,听到绵声感慨万千,泪湿沾襟。绵曲接近尾声,我缓缓拨动绵弦,结束了此曲。我只是借绵声以抒发自己的情怀,真不知道古今以来与我有同样情怀的人竟是如此之多。绵声如幽涧声潺潺流淌的泉水,在深林声鸣荡不已。高山流水,知音难寻。
注释:
愀:忧愁的样子。
善手:高手,这里指弹绵的高手。
明徽:徽,指绵节,这里代指绵。古代用金玉、水晶等宝物装饰以显示绵的明亮晶莹。
高张:弹绵的手法。古代有诗:“高张生绝弦,声急由调起。”
寂历:寂寞。
寻:八尺为一寻。
淋浪:泪流不止的样子。
缉商缀羽:指奏乐。商、羽都是五声之一。
写:通“泻”,流出。这里指发出声音。
赏析:
《幽涧泉》,乐府旧题,属于《琴曲歌辞》。李白在这首诗里抒发了自己的苦闷之情,他的抑郁苦闷之情无处可倾诉,只能借幽咽的琴声来传达。
创作背景
《幽涧泉》,乐府旧题,《乐府古题要解》未收此题,《乐府诗集》卷六十列于《琴曲歌辞》。萧士赟注云:“乐府《幽涧泉》者,山水二十四曲之一。”此诗乃李白自制曲辞,其具体创作时间未能确证。
整体赏析
此诗描写一位技艺高超的琴师弹琴的过程,乃写音乐之妙篇。诗人借写琴艺表现自己不与世俗社会同流合污的孤高性格。
全诗可分为三部分。第一部分为前五句,写琴师弹琴的环境及弹奏的风格。在流泉深邃的幽涧,琴师把琴放在白色的石头上,琴上没有任何装饰。他将琴的曲调调得非常高,奏琴风格的独特十足地凸显出琴艺的独特。这一切都表现出琴师与众不同的孤高。
第二部分为中八句,用具体形象描写琴师弹奏出的曲调。诗中语言既具体又形象。诗人用一句“寂历似千古”来描述琴师弹琴时所表现出的心理状态,给琴音定下了主调:情似太古,不同凡响。接着诗中运用一连串具体、巧妙的比喻,形容琴音的孤高:像大片松林被风吹拂,发出一片飕飗之声;似孤单的哀猿,处危岩高木而长吟;像哀时失职的迁客,泪流粘襟;像小溪流水,叮咚成音。“缉商缀羽”是弹琴全过程的指法,与“寂历似千古”相呼应。
第三部分为末四句,陈述琴师自己对琴曲的主观评价。他认为琴曲中表现出的情感具有独特的妙趣,而众人是难以解开其中的奥秘的。“幽涧泉,鸣深林”指出琴曲的'主旋律。犹如天籁的琴乐表现出的艺术感染力令人赞叹,而演奏者艺术造诣的高超和琴技的娴熟,将全诗对琴艺的渲染推向高峰。
此诗写琴师以其高超的琴艺技术表现出琴曲意境的不断转变,也同时表现出这位琴师孤清、高尚的品格。诗人也借此来抒发自己同样的心性。他在诗中抒发了自己的苦闷之情,其抑郁苦闷之情无处可倾诉,只能借幽咽的琴声来传达。
作者简介
李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【幽涧泉原文、翻译及赏析】相关文章:
幽涧泉原文翻译及赏析09-28
幽涧泉原文及赏析08-25
幽涧泉拂彼白石翻译赏析02-08
鸟鸣涧原文、翻译及赏析01-07
鸟鸣涧原文翻译及赏析10-19
《鸟鸣涧》原文及翻译赏析01-06
滁州西涧原文、翻译及赏析12-01
《滁州西涧》原文及翻译赏析09-26
滁州西涧原文翻译及赏析02-15