眼儿媚·萍乡道中乍晴原文翻译及赏析

时间:2021-12-26 08:37:27 古籍 我要投稿

眼儿媚·萍乡道中乍晴原文翻译及赏析

眼儿媚·萍乡道中乍晴原文翻译及赏析1

  眼儿媚·萍乡道中乍晴

  范成大〔宋代〕

  萍乡道中乍晴,卧舆中困甚,小憩柳塘。

  酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。困人天色,醉人花气,午梦扶头。

  春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。

  译文

  温融融的阳光穿光飘浮的紫云落到平地,景色美天气暖,敞开了轻轻的皮衣。今人困倦的天气,令人陶醉的花香,正午酣梦时扶着头醉态迷离。春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一片涟漪就像春愁乏起。碧水缓缓波荡,东风柔软无力,水面像要皱起微波又将微波抹去。

  注释

  眼儿媚:词牌名,因张孝祥词“今宵眼底,明朝心上,后日眉头”句而得名。又名《秋波媚》、《小阑干》、《东风寒》等。双调,四十八字。上阕五句,三平韵;下阕五句,两平韵。萍乡:今江西萍乡市。小憩:短暂休息。酣酣:指太阳如醉。艳盛貌。宋之问《寒食题黄梅临江驿》:“遥思故园陌,桃李正酣酣。”日脚:穿过云隙下射的日光。紫烟:烟霞映日成紫色。妍暖:晴朗暖和。轻裘:轻暖的皮衣。扶头:扶头酒的省称,指易醉之酒。此处指醉态。慵(yōng):困倦,懒得动懒。縠(hú)纹:縠,有皱纹的纱类丝织品:绮罗绫縠。溶溶泄泄(yìyì):春水荡漾的样子。舒缓貌,弛缓之意也。也有文,把“泄泄”写为“曳曳(yè)”。东风无力:李商隐《无题》诗:“东风无力百花残。”

  赏析

  “酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。”“日脚”,云缝斜射到地面的日光。“紫烟”,映照日光的地表上升腾的水气。“酣酣”,其色调之深。这一句是写初春“乍晴”景色,抓住了主要特征:云彩、地气都显得特别活跃,云脚低垂,地气浮腾;日光也显得强烈了,“日脚”给人夺目的光亮;天气也暖和了,“酣酣”、“紫”的色调就给人以暖感。“妍暖”,和暖、轻暖。“轻裘”,薄袄。这时的温度也不是一下子升得很高,并不是带给人热的感觉,这种暖意首先是包裹在“轻裘”里的躯体感觉到了,它一阵阵地传了过来。这一句是写感觉。总之,这天气给人的是暖乎乎的感觉。

  “困人天色,醉人花气,午梦扶头。”“天色”即天气。这天气叫人感到舒服,因而容易使人陶醉,加上暖乎乎的花香沁人心脾,更使人精神恍惚了。暖香与“冷香”对人的刺激确乎不同。“扶头”,本是指一种易使人醉的酒,也状醉态。“午梦扶头”就是午梦昏昏沉沉的样子。

  上阕是写乘舆道中的困乏,下阕写“小憩柳塘”。

  “春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。这片”春慵“紧接”困“字”醉“字来,意脉很细。这里即景作比。”縠纹“,绉纱的细纹比喻水的波纹。这两句说:春慵就象春塘中那细小的波纹一样,叫人感到那么微妙,只觉得那丝丝的麻麻痒痒、阵阵的软软绵绵。这个”愁“字的味道似乎只可意会,不可言传。下面又进一步进行描写:”溶溶泄泄(yìyì),东风无力,欲皱还休。“”溶溶泄泄,水缓缓掠动。“风乍起,吹皱一池春水”(冯延已《谒金门》),墉水皱了;可你认真去看,又“风静縠纹平”(苏轼《临江仙》)了。这里写水波就是这种情形。这是比喻春慵的不可捉摸,又似曾可见恍恍惚惚,浮浮沉沉的状态。这几句都是用比喻写春慵,把难以言状的困乏形容得如此具体、形象,作者的写作技巧真令人叹服。同时还要体会,这春水形象的本身又给人以美感。它那么温柔熨贴,它那么充溢、富于生命力,它那么细腻、明净,真叫人喜爱。春慵就是它,享受春慵真是人生的快乐。春慵,是一种生理现象,也是一种感觉,虽然在前人诗词里经常出现这字眼,但具体描写很少,苏轼(《水龙吟·杨花词》)借杨花写了女子的慵态,但没有这首词写得生动、细腻、充盈。此词用了许多贴切的词语天气给人的困乏感觉,又用了一系列比拟写感觉中的'春慵,使人刻画如沐其中;感觉到了春天的温暖,闻到了醉人的花香,感受到了柳塘小憩的恬美。

  沈际飞评道:“字字软温,着其气息即醉。”(《草堂诗余别集》引)确实不错。如此写生理现象,写感觉,应当说是文学描写的进步。

眼儿媚·萍乡道中乍晴原文翻译及赏析2

  原文:

  萍乡道中乍晴,卧舆中困甚,小憩柳塘酣酣,日脚紫烟浮,妍暖试轻裘。

  困人天色,醉人花气,午梦扶头。

  春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。

  溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。

  译文

  温融融的阳光穿光飘浮的紫云落到平地,景色美天气暖,敞开了轻轻的皮衣。今人困倦的天气,令人陶醉的花香,正午酣梦时扶着头醉态迷离。

  春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一片涟漪就像春愁乏起。碧水缓缓波荡,东风柔软无力,水面像要皱起微波又将微波抹去。

  注释

  眼儿媚:词牌名,因张孝祥词“今宵眼底,明朝心上,后日眉头”句而得名。又名《秋波媚》、《小阑干》、《东风寒》等。双调,四十八字。上阕五句,三平韵;下阕五句,两平韵。

  萍乡:今江西萍乡市。小憩:短暂休息。

  酣酣:指太阳如醉。艳盛貌。宋之问《寒食题黄梅临江驿》:“遥思故园陌,桃李正酣酣。”日脚:穿过云隙下射的日光。紫烟:烟霞映日成紫色。

  妍暖:晴朗暖和。轻裘:轻暖的皮衣。

  扶头:扶头酒的省称,指易醉之酒。此处指醉态。

  慵(yōng):困倦,懒得动懒。

  縠(hú)纹:縠,有皱纹的纱类丝织品:绮罗绫縠。

  溶溶泄泄(yìyì):春水荡漾的样子。舒缓貌,弛缓之意也。也有文,把“泄泄”写为“曳曳(yè)”。

  东风无力:李商隐《无题》诗:“东风无力百花残。”

  赏析:

  ①酣酣:暖意。

  ②扶头:酒名。

  ③溶溶泄泄:荡漾貌。

  【评解】

  这首词通过春景的描绘,抒写人物的内心感受。上片写景。春雨如酥,乍晴骤暖,

  困人天气,花气袭人。下片通过比喻,抒写人物心情。“春慵恰似春塘水,一片縠纹愁”,

  又以“欲皱还休”作结。构思新巧,情韵悠长。全词融情于景,细腻柔和,工巧精美。

  【集评】

  沈际飞《草堂诗余别集》:此词字字软温,着其气息即醉。

  许昂霄《词综偶评》:换头“春慵”紧接“困”字、“醉”字来,细极。

  王闿运《湘绮楼词选》:自然移情,不可言说,绮语中仙语也。

  俞陛云《唐五代两宋词选释》:上阕“午梦扶头”句领起下文。以下五句借东风皱

  水,极力写出春慵,笔意深透,可谓入木三分。

【眼儿媚·萍乡道中乍晴原文翻译及赏析】相关文章:

《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》原文及赏析12-14

眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮原文及赏析08-18

新晴原文、翻译、注释及赏析12-08

《眼儿媚》的诗词及鉴赏12-07

《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》原文及译文05-08

春晴原文、翻译、赏析11-29

示儿原文、注释、翻译及赏析12-13

晚晴_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

黄莺儿·园林晴昼春谁主_柳永的词原文赏析及翻译08-03

《西江月·夜行黄沙道中》原文、翻译及赏析08-21