赠内人原文翻译及赏析

时间:2022-07-15 20:06:41 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

赠内人原文翻译及赏析

赠内人原文翻译及赏析1

  赠内人

  张祜〔唐代〕

  禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。

  斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。

  鉴赏

  唐代选入宫中宜春院的歌舞妓称“内人惟。自们“入深宫内院,就与外界隔绝,被剥夺了自由和人生幸福。这首诗题为“赠内人惟,其实并不可能真向自们投赠诗篇,不过借此题目来驰骋诗人的遐想和遥念而已。这是“首宫怨诗,但诗人匠心独运,不落人臼,既不正面描写自们的凄凉寂寞的生活,也不直接道出自们的愁肠万转的怨情,只从自们中间“个人在月下、灯畔的两个颇为微妙的动作,折射出自的遭遇、处境和心情。

  诗的首句“禁门宫树月痕过惟,乍看是“个平平常常的写景句子,而诗人在用字遣词上却是费了“番斟酌的。“禁门宫树惟,点明地点,但门而曰“禁门惟,树而曰“宫树惟,就烘托出了宫禁森严、重门深闭的环境气氛。“月痕过惟,点明时间,但月而曰“月痕惟,就给人以暗淡朦胧之感,而接以“个“过惟字,更有深意存乎其间,既暗示即将出场的月下之人在百无聊赖之中伫立凝望已久,又从光阴的流逝中暗示此人青春的虚度。

  第二句“媚眼惟看宿鹭人惟,紧承上句所写的禁门边月过树梢之景,引出了地面上仰首望景之人。“媚眼惟两字,说明望景之人是“位女性,而且是“位美貌的少女,《诗经·卫风·硕人》就曾以“美目盼实惟四个字传神地点出了庄姜之美。但可怜这位美貌的少女,空有明媚的双目,却看不到禁门外的世界。此刻在月光掩映下,自正在看宿鹭的人巢,不仅是看,而且是“惟看惟。这是因为,在如同牢狱的宫禁中,环境单调得实在没有东西可看,自无可奈何地惟有把目光投向那高高在宫树之上的鹭人;也可能因为,周围可看的景物虽多,而惟有树梢的鹭人富有生活气息,所以吸引住了自的视线。这里,诗人没有进“步揭示自在“惟看宿鹭人惟时的内心活动,这是留待读者去想象的。不妨假设,此时月过宫树,飞鸟早已投林,自在凝望鹭人时会想:飞鸟还有归宿,还有“家庭惟,它们还可以飞出禁门,在广大的天地中游翔,而自己不知何时才能飞出牢笼,重回人间。“双媚眼所注,是充满了对自由的.渴望,对幸福的憧憬的。

  诗的下半首又变换了“个场景,把镜头从户外转向户内,从宫院的树梢头移到室内的灯光下,现出了“个斜拔玉钗、拨救飞蛾的近景。前“句“斜拔玉钗灯影畔惟,是用极其细腻的笔触描画出了诗中人的“个极其优美的女性动作,显示了这位少女的风姿。后“句“剔开红焰救飞蛾惟,是说明“斜拔玉钗惟的意向所在,显示了这位少女的善良心愿。这里,诗人也没有进“步揭示自的内心活动,而读者自会这样设想:如果说自看到飞鸟归巢会感伤自己还不如飞鸟,那么,当自看到飞蛾投火会感伤自己的命运好似飞蛾,而剔开红焰,救出飞蛾,既是对飞蛾的“腔同情,也是出于自我哀怜。

  这是“首造意深曲、耐人寻味的宫怨诗,在艺术构思和表现手法上有其与众不同的特色。

  张祜

  张祜(hù)(约785年—849年?),字承吉,唐代清河(今邢台市清河县)人,诗人。家世显赫,被人称作张公子,有“海内名士”之誉。早年曾寓居姑苏。长庆中,令狐楚表荐之,不报。辟诸侯府,为元稹排挤,遂至淮南寓居,爱丹阳曲阿地,隐居以终。张祜的一生,在诗歌创作上取得了卓越成就。“故国三千里,深宫二十年”,张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首诗歌。

赠内人原文翻译及赏析2

  禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。

  斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。

  古诗简介

  《赠内人》是唐代诗人张祜的诗作。此诗咏宫人寂寞无聊的生活,写了她们对真正爱情的渴望和自身的凄清境况。前两句写宫人生活的孤寂苦闷;后两句通过写宫人枯坐“拔玉钗”“救飞蛾”两个形象化动作,表现了她的无聊和对弱小者的同情之心。全诗词采艳丽,语意含蓄,句句描绘宫人孤寂的心情,耐人寻味。

  翻译/译文

  月光由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的窝巢。

  在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。

  注释

  ⑴内人:指宫女。因皇宫又称大内,故宫女称内人。

  ⑵禁门:宫门。

  ⑶宿鹭:指双栖之鸳鸯。

  ⑷红焰:指灯芯。

  赏析

  唐代选入宫中宜春院的歌舞妓称“内人”。她们一入深宫内院,就与外界隔绝,被剥夺了自由和人生幸福。这首诗题为“赠内人”,其实并不可能真向她们投赠诗篇,不过借此题目来驰骋诗人的遐想和遥念而已。

  这是一首宫怨诗,但诗人匠心独运,不落窠臼,既不正面描写她们的凄凉寂寞的生活,也不直接道出她们的愁肠万转的怨情,只从她们中间一个人在月下、灯畔的两个颇为微妙的动作,折射出她的遭遇、处境和心情。

  诗的首句“禁门宫树月痕过”,乍看是一个平平常常的写景句子,而诗人在用字遣词上却是费了一番斟酌的。“禁门宫树”,点明地点,但门而曰“禁门”,树而曰“宫树”,就烘托出了宫禁森严、重门深闭的环境气氛。“月痕过”,点明时间,但月而曰“月痕”,就给人以暗淡朦胧之感,而接以一个“过”字,更有深意存乎其间,既暗示即将出场的.月下之人在百无聊赖之中伫立凝望已久,又从光阴的流逝中暗示此人青春的虚度。

  第二句“媚眼惟看宿鹭窠”,紧承上句所写的禁门边月过树梢之景,引出了地面上仰首望景之人。“媚眼”两字,说明望景之人是一位女性,而且是一位美貌的少女,《诗经·卫风·硕人》就曾以“美目盼兮”四个字传神地点出了庄姜之美。但可怜这位美貌的少女,空有明媚的双目,却看不到禁门外的世界。此刻在月光掩映下,她正在看宿鹭的窠巢,不仅是看,而且是“惟看”。这是因为,在如同牢狱的宫禁中,环境单调得实在没有东西可看,她无可奈何地惟有把目光投向那高高在宫树之上的鹭窠;也可能因为,周围可看的景物虽多,而惟有树梢的鹭窠富有生活气息,所以吸引住了她的视线。这里,诗人没有进一步揭示她在“惟看宿鹭窠”时的内心活动,这是留待读者去想象的。不妨假设,此时月过宫树,飞鸟早已投林,她在凝望鹭窠时会想:飞鸟还有归宿,还有“家庭”,它们还可以飞出禁门,在广大的天地中游翔,而自己不知何时才能飞出牢笼,重回人间。一双媚眼所注,是充满了对自由的渴望,对幸福的憧憬的。

  诗的下半首又变换了一个场景,把镜头从户外转向户内,从宫院的树梢头移到室内的灯光下,现出了一个斜拔玉钗、拨救飞蛾的近景。前一句“斜拔玉钗灯影畔”,是用极其细腻的笔触描画出了诗中人的一个极其优美的女性动作,显示了这位少女的风姿。后一句“剔开红焰救飞蛾”,是说明“斜拔玉钗”的意向所在,显示了这位少女的善良心愿。这里,诗人也没有进一步揭示她的内心活动,而读者可以这样设想:如果说她看到飞鸟归巢会感伤自己还不如飞鸟,那么,当她看到飞蛾投火会感伤自己的命运好似飞蛾,而剔开红焰,救出飞蛾,既是对飞蛾的一腔同情,也是出于自我哀怜。

  这是一首造意深曲、耐人寻味的宫怨诗,在艺术构思和表现手法上有其与众不同的特色。

【赠内人原文翻译及赏析】相关文章:

赠内人原文及赏析12-05

赠内人原文及赏析02-19

赠人原文翻译及赏析05-24

赠柳原文翻译及赏析11-22

《赠从弟》原文、翻译及赏析05-16

《赠从弟》原文翻译及赏析08-01

赠从弟原文翻译及赏析07-28

赠从弟的原文翻译及赏析09-26

重赠原文翻译及赏析06-17