饮茶歌诮崔石使君_皎然_原文及赏析

时间:2021-11-18 12:59:14 古籍 我要投稿

饮茶歌诮崔石使君_皎然_原文及赏析

  饮茶歌诮崔石使君

  作者:皎然

  原文:

  越人遗我剡溪茗,采得金牙爨金鼎。

  素瓷雪色缥沫香,何似诸仙琼蕊浆。

  一饮涤昏寐,情来朗爽满天地。

  再饮清我神,忽如飞雨洒轻尘。

  三饮便得道,何须苦心破烦恼。

  此物清高世莫知,世人饮酒多自欺。

  愁看毕卓瓮间夜,笑向陶潜篱下时。

  崔侯啜之意不已,狂歌一曲惊人耳。

  孰知茶道全尔真,唯有丹丘得如此。

  译文

  越人送给我剡溪名茶,采摘下茶叶的嫩芽,放在茶具里烹煮。

  白瓷碗里漂着青色的饽沫的茶汤,如长生不老的琼树之蕊的浆液从天而降。

  一饮后洗涤去昏寐,神清气爽情思满天地。

  再饮清洁我的神思,如忽然降下的飞雨落洒于轻尘中。

  三饮便得道全真,何须苦心费力的'去破烦恼。

  这茶的清高世人都不知道,世人都靠喝酒来自欺欺人。

  愁看毕卓贪图饮酒夜宿在酒瓮边,笑看在东篱下所做的饮酒。

  崔使君饮酒过多之时,还会发出惊人的狂歌。

  谁能知饮茶可得道,得到道的全而真?只有传说中的仙人丹丘子了解。

  注释:

  1、诮(qiào):原意是嘲讽。这里的“诮”字不是贬义,而是带有诙谐调侃之意,是调侃崔石使君饮酒不胜茶的意思。崔石约在贞元初任湖州刺史,僧在湖州妙喜寺隐居。

  2、越:古代绍兴。

  3、遗(wèi):赠送。

  4、剡溪:水名,“剡(shàn)溪”位于浙江东部,又名剡江、剡川,全长二百多公里,乃千年古水。自新昌至溪口,环绕会稽、四明和天台三座名山蜿蜒而来,其间清流奔腾风光惊艳。早在秦汉置剡县时就有“山有天台,水有剡溪”之称。有诗句“送我至剡溪”;有诗句“剡溪蕴秀异”。在剡溪区域曾有四百多位唐代诗人在此留下足迹,故“剡溪”也被誉为“唐诗之路”。而剡溪茶因皎然此诗得以扬名。但此处剡溪应特指嵊州。

  5、金芽:鹅黄色的嫩芽。

  6、爨(cuàn):炊也,“取其进火谓之爨。”此处当烧、煮茶之意。

  7、金鼎:风炉,煮茶器具。

  8、素瓷雪色:白瓷碗里的茶汤。

  9、缥(piāo)沫香:青色的饽沫。

  10、琼蕊:琼树之蕊,服之长生不老。

  11、毕卓:晋朝人,是个酒徒。一天夜里,他遁着酒香,跑去偷喝了人家的酒,醉的不省人事,被伙计们捆起放在酒瓮边。次日掌柜的见捆的是州郡“吏部郎”,哭笑不得,此事被传为笑谈。

  12、陶潜篱下:陶潜,陶渊明。篱下:陶渊明《饮酒诗》:“采菊东篱下,悠然见南山。”

  13、崔侯啜(chuò)之意不已,狂歌一曲惊人耳:是说崔石使君饮酒过多之时,还会发出惊人的狂歌。狂歌,此指放歌无节。

  14、丹丘:即丹丘子,传说中的神仙。

【饮茶歌诮崔石使君_皎然_原文及赏析】相关文章:

《明月皎夜光》原文、翻译及赏析11-07

刘长卿《寄万州崔使君(令钦)》原文赏析及译文注释12-11

水调歌头·呈汉阳使君原文及赏析05-06

河中石兽原文及赏析05-17

河中石兽原文、注释及赏析11-19

河中石兽原文赏析及翻译10-15

河中石兽原文、翻译及赏析01-07

河中石兽原文翻译及赏析05-16

《饮湖上初晴后雨》原文及赏析09-30